首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下字幕组的翻译--翻译的操纵以及与传统翻译形态的比较

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-8页
Table of Contents第8-10页
Introduction第10-20页
Chapter One An Overview of Fansub Groups第20-25页
   ·Definition of Fansub Groups第20页
   ·A Brief History of Fansub Groups第20-22页
   ·Working Procedure of Fansub Groups第22-24页
   ·The Four Most Popular Fansub Groups in China第24-25页
Chapter Two Similarities and Differences between Fansub Translation and Traditional Paper-Based Translation第25-45页
   ·Features of Fansub Translation第25-28页
   ·Major Similarities between Fansub Translation and Traditional Paper-Based Translation第28-32页
     ·Expression of the Translators’ Ideology and Poetics第28-30页
     ·Influence by the Poetics of the Society第30-31页
     ·Catering to the Poetics of the Target Reader第31-32页
   ·Major Differences between Fansub Translation and Traditional Paper-Based Translation第32-35页
     ·The History第32页
     ·The Translator第32-33页
     ·Translation Objects and Purpose第33-34页
     ·The Target Receiver第34页
     ·The Influencing Factors第34-35页
   ·Advantages of Fansub Translation第35-37页
     ·Promoting the Development of Translation and Translation Study第35-36页
     ·Improving Reading Skills and Foreign Language Skills第36-37页
     ·Facilitating Easy and Cheap International Exchange第37页
   ·Disadvantages of Fansub Translation第37-38页
     ·Instantaneous of Web Language第37-38页
     ·Negative Influence on the Audiences第38页
   ·Problems Confronting Fansub Groups第38-45页
     ·Legal and Ethical Issues第38-39页
     ·Quality Problems第39-45页
Chapter Three Manipulations in Fansub Translation第45-75页
   ·Fansub Translation and Rewriting Theory第46-52页
     ·Cultural Rewriting第49-51页
     ·Technical Rewriting第51-52页
   ·Fansub Translation and Manipulation第52-58页
     ·Manipulation as Improvement第53-55页
     ·Manipulation as Handling第55-56页
     ·Manipulation as Distortion第56-58页
   ·Manipulations in the Translations第58-75页
     ·Use of Deduction第59-62页
     ·Use of Annotation第62-65页
     ·Use of Web Language and Dialect第65-68页
     ·Use of Classical Chinese Style第68-75页
Conclusion第75-78页
References第78-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《美国健康新闻现状》(第一章)翻译报告
下一篇:《联合国2010年贸易与发展报告》(第一章)翻译报告