首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下幽默语翻译策略研究--以美剧《绝望的主妇》翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Related Studies on Humor Translation第14-32页
   ·A General View of Humor Translation第15-23页
     ·Definitions of Humor第15-19页
     ·Translatability of Humor第19-22页
     ·Features of E-C Translation of Humor第22-23页
   ·Research on Humor Translation第23-30页
     ·Studies Abroad on Humor Translation第23-24页
     ·Studies at Home on Humor Translation第24-28页
     ·Studies on Humor Translation of Desperate Housewives第28-30页
   ·Difficulties in Humor Translation第30-32页
Chapter 2 A Brief Introduction to Skopostheorie第32-48页
   ·Framework of Skopostheorie and its Application第33-42页
     ·Outline of Skopostheorie第33-36页
     ·Development of Skopostheorie第36-40页
     ·Status Quo and Feasibility of Skopostheorie第40-42页
   ·Perspectives of Skopostheorie:the Three Principles第42-47页
     ·The Skopos Principle as a Guiding Principle第43-44页
     ·The Fidelity Principle第44-46页
     ·The Coherence Principle第46-47页
   ·Significance of Skopostheorie to Humor Translation第47-48页
Chapter 3 Strategies of Humor Translation Within Framework ofSkopostheorie:A Case Study of Desperate Housewives第48-85页
   ·Main Types of Humor第48-57页
     ·Verbal Humor第48-54页
     ·Situational Humor第54-57页
   ·Strategies of Humor Translation Within the Skopostheorie:A Case Study of Desperate Housewives第57-78页
     ·Foreignization Strategy第58-62页
     ·Domestication Strategy第62-74页
     ·Annotation Strategy第74-78页
   ·Solutions to Humor Translation Within Framework of Skopostheorie第78-85页
Conclusion第85-87页
Bibliography第87-93页
Acknowledgements第93-94页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:交际与语义翻译理论视角下的贾尔斯的《孙子兵法》英译本研究
下一篇:从接受美学看《道德经》四英译本对不确定意义的翻译