| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-18页 |
| ·On the Development of the Study of Lin Yutang | 第13-14页 |
| ·On the research of Lin Yutang s Translation Works | 第14-18页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第18-25页 |
| ·Introduction to the Cultural Approach to Translation | 第18-20页 |
| ·An Overview | 第18-19页 |
| ·Cultural Translation Theory | 第19-20页 |
| ·Translation as Rewriting | 第20-25页 |
| ·Poetics | 第22页 |
| ·Ideology | 第22-23页 |
| ·Patronage | 第23页 |
| ·Significance | 第23-25页 |
| Chapter Three Data Presentation: Lin Yutang as a Translator | 第25-31页 |
| ·An Introduction of Lin s C-E Translation Works | 第25-27页 |
| ·The Influence of Cultural Factors on Lin Yutang s Translation Practice | 第27-31页 |
| ·Lin’s Cultural Identity | 第27-29页 |
| ·Lin’s Translation Purpose | 第29-30页 |
| ·The Influence of Peal S. Buck on Lin Yutang | 第30-31页 |
| Chapter Four A Comprehensive Analysis of Famous Chinese Short Stories | 第31-49页 |
| ·The Selection of Source Texts | 第32-38页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第32-35页 |
| ·Poetical Reasons | 第35-36页 |
| ·Ideological Constraints | 第36-38页 |
| ·The Adaptation of the Source Texts | 第38-46页 |
| ·In terms of Poetic Constraints | 第39-42页 |
| ·In terms of Ideological Constraints | 第42-46页 |
| ·The Domestic-Oriented Method | 第46-48页 |
| ·The Effect of the Manipulation in Rewriting | 第48-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-53页 |