首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中的文化转移—对林语堂《英译重编传奇小说》的文化分析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature Review第13-18页
   ·On the Development of the Study of Lin Yutang第13-14页
   ·On the research of Lin Yutang s Translation Works第14-18页
Chapter Two Theoretical Framework第18-25页
   ·Introduction to the Cultural Approach to Translation第18-20页
     ·An Overview第18-19页
     ·Cultural Translation Theory第19-20页
   ·Translation as Rewriting第20-25页
     ·Poetics第22页
     ·Ideology第22-23页
     ·Patronage第23页
     ·Significance第23-25页
Chapter Three Data Presentation: Lin Yutang as a Translator第25-31页
   ·An Introduction of Lin s C-E Translation Works第25-27页
   ·The Influence of Cultural Factors on Lin Yutang s Translation Practice第27-31页
     ·Lin’s Cultural Identity第27-29页
     ·Lin’s Translation Purpose第29-30页
     ·The Influence of Peal S. Buck on Lin Yutang第30-31页
Chapter Four A Comprehensive Analysis of Famous Chinese Short Stories第31-49页
   ·The Selection of Source Texts第32-38页
     ·Translator’s Subjectivity第32-35页
     ·Poetical Reasons第35-36页
     ·Ideological Constraints第36-38页
   ·The Adaptation of the Source Texts第38-46页
     ·In terms of Poetic Constraints第39-42页
     ·In terms of Ideological Constraints第42-46页
   ·The Domestic-Oriented Method第46-48页
   ·The Effect of the Manipulation in Rewriting第48-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《围城》文化词汇翻译研究
下一篇:论《红楼梦》中文化因素的翻译