首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从传播学视角看旅游翻译

摘要第1-9页
ABSTRACT第9-11页
前言第11-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-16页
CHAPTER TWO A REVIEW OF STUDIES ON TOURISM TRANSLATION第16-23页
   ·Definition of tourism and tourism translation第16页
   ·Functions of tourism texts第16-18页
     ·Peter Newmark's distinction of text functions第16-17页
     ·Main functions of tourism texts第17-18页
   ·Features of tourism translation第18页
   ·Communicative nature第18-19页
   ·Current situation of tourism translation and its representative studies第19-23页
CHAPTER THREE AN OVERVIEW OF COMMUNICATION AND ITS INFLUENCE ON TRANSLATION STUDY第23-28页
   ·A brief introduction to the science of communication第23页
   ·Communication principles第23-24页
   ·Communication process第24-26页
     ·Lasswell's Model第24-25页
     ·Shannon-Weaver Model第25页
     ·A General Model of Communication第25-26页
   ·The influence of science of communication on the translation study第26-28页
CHAPTER FOUR APPLICATION OF THE COMMUNICATION THEORY TO TOURISM TRANSLATION第28-45页
   ·Tourism translation process guided by that of Communication第28-29页
   ·Influential factors in tourism translation第29-45页
     ·The reception of tourism texts and readers第29-33页
     ·Noise in tourism translation第33-34页
     ·Tourism texts vs message of entropy and redundancy第34-39页
     ·Channel in tourism translation第39-40页
     ·The translator vs the gatekeeper第40-43页
     ·Feedback of tourism translation第43页
     ·The role-taking principle第43-45页
CHAPTER FIVE PRACTICAL FAILURES AND PROPOSED STRATEGIES第45-57页
   ·The principles of tourism translation第45-46页
     ·Reception oriented principle第45页
     ·Chinese culture oriented principle第45-46页
   ·Practical failures第46-48页
     ·Neglecting foreign tourist's reception第46-47页
     ·Neglecting Chinese culture and the cultural difference第47-48页
   ·Specific translation techniques proposed第48-57页
     ·Explanation第48-49页
     ·Addition第49-50页
     ·Analogy第50页
     ·Deletion第50-51页
     ·Rewriting第51-52页
     ·Methods aiming at the tourist type第52-53页
     ·Methods aiming at names of unique Chinese items第53-55页
     ·Methods aiming at tourism translation feedback第55-57页
CHAPTER SIX CONCLUSION第57-60页
REFERENCES第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看《红楼梦》中文化负载词的翻译
下一篇:网络时代的高校德育研究