首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看《红楼梦》中文化负载词的翻译

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-12页
   ·RESEARCH BACKGROUND第9-10页
   ·THE RESEARCH QUESTIONS AND OBJECTIVES第10-11页
   ·THE STRUCTURE OF THIS THESIS第11-12页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第12-23页
   ·A BRIEF REVIEW ABOUT THE EQUIVALENCE-BASED TRANSLATION APPROACH第12-13页
   ·A BRIEF REVIEW ABOUT THE THEORY OF ACTION第13-16页
     ·Translating as Intentional Interaction第13-14页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第14-15页
     ·Translating as an Intercultural Action第15页
     ·Translating as a Text-processing Action第15-16页
   ·A SKETCHY VIEW ON SKOPOS THEORY第16-23页
     ·Translation Brief第16-17页
     ·The Three Rules of Skopos Theory and Their Relationship第17-18页
     ·Nord's Revision of Skopos Theory第18-21页
       ·Documental Translation and Instrumental Translation第18-19页
       ·Function plus Loyalty Approach第19-21页
     ·Merits of Skopos Theory第21-23页
       ·A New Definition of Translation第21页
       ·Change of the Status of the ST and TT第21-22页
       ·Flexibility in Choosing Translation Strategies第22页
       ·Enlightenment to Translation Criticism第22-23页
CHAPTER THREE A COMPARATIVE STUDY OF THE TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS IN HONGLOUMENG第23-49页
   ·AN INTRODUCTION TO THE SOURCE TEXT第23-24页
   ·AN INTRODUCTION TO THE TWO ENGLISH VERSIONS第24-26页
   ·THE SKOPOS THEORY IN THE TRANSLATION PROCESS OF HONGLOUMENG第26-31页
     ·The Agents Involved in the Translational Process第26-27页
     ·The Translation Briefs and Skopos第27-31页
     ·The Strategies Taken by the Two Translators第31页
   ·SKOPOS THEORY IN THE TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS IN HONGLOUMENG第31-49页
     ·On Culture第32-33页
       ·The Popular Definition of Culture第32页
       ·The Categorization of Culture第32-33页
       ·Culture-loaded words第33页
     ·Translation of Ecological Culture-loaded Words第33-36页
     ·Translation of Material Culture-loaded words第36-38页
     ·Translation of Social Culture-loaded words第38-42页
     ·Translation of Religious Culture-loaded words第42-46页
     ·Translation of Linguistic Culture-loaded words第46-49页
CHAPTER FOUR EVALUATION OF THE TWO ENGLISH VERSIONS OF HONGLOUMENG IN LIGHT OF SKOPOS THEORY第49-53页
   ·GENERAL STANDARD OF EVALUATION第49-50页
   ·THE COHERENCE RULE AND THE FIDELITY RULE第50-51页
   ·THE LOYALTY PRINCIPLE第51页
   ·CRITICISM FROM DIFFERENT PURPOSES第51-53页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第53-56页
BIBLIOGRAPHY第56-59页
ACKNOWLEDGEMENT第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:泄漏量对座舱压力控制系统影响的研究
下一篇:从传播学视角看旅游翻译