| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-12页 |
| ·RESEARCH BACKGROUND | 第9-10页 |
| ·THE RESEARCH QUESTIONS AND OBJECTIVES | 第10-11页 |
| ·THE STRUCTURE OF THIS THESIS | 第11-12页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第12-23页 |
| ·A BRIEF REVIEW ABOUT THE EQUIVALENCE-BASED TRANSLATION APPROACH | 第12-13页 |
| ·A BRIEF REVIEW ABOUT THE THEORY OF ACTION | 第13-16页 |
| ·Translating as Intentional Interaction | 第13-14页 |
| ·Translating as Interpersonal Interaction | 第14-15页 |
| ·Translating as an Intercultural Action | 第15页 |
| ·Translating as a Text-processing Action | 第15-16页 |
| ·A SKETCHY VIEW ON SKOPOS THEORY | 第16-23页 |
| ·Translation Brief | 第16-17页 |
| ·The Three Rules of Skopos Theory and Their Relationship | 第17-18页 |
| ·Nord's Revision of Skopos Theory | 第18-21页 |
| ·Documental Translation and Instrumental Translation | 第18-19页 |
| ·Function plus Loyalty Approach | 第19-21页 |
| ·Merits of Skopos Theory | 第21-23页 |
| ·A New Definition of Translation | 第21页 |
| ·Change of the Status of the ST and TT | 第21-22页 |
| ·Flexibility in Choosing Translation Strategies | 第22页 |
| ·Enlightenment to Translation Criticism | 第22-23页 |
| CHAPTER THREE A COMPARATIVE STUDY OF THE TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS IN HONGLOUMENG | 第23-49页 |
| ·AN INTRODUCTION TO THE SOURCE TEXT | 第23-24页 |
| ·AN INTRODUCTION TO THE TWO ENGLISH VERSIONS | 第24-26页 |
| ·THE SKOPOS THEORY IN THE TRANSLATION PROCESS OF HONGLOUMENG | 第26-31页 |
| ·The Agents Involved in the Translational Process | 第26-27页 |
| ·The Translation Briefs and Skopos | 第27-31页 |
| ·The Strategies Taken by the Two Translators | 第31页 |
| ·SKOPOS THEORY IN THE TRANSLATION OF CULTURE-LOADED WORDS IN HONGLOUMENG | 第31-49页 |
| ·On Culture | 第32-33页 |
| ·The Popular Definition of Culture | 第32页 |
| ·The Categorization of Culture | 第32-33页 |
| ·Culture-loaded words | 第33页 |
| ·Translation of Ecological Culture-loaded Words | 第33-36页 |
| ·Translation of Material Culture-loaded words | 第36-38页 |
| ·Translation of Social Culture-loaded words | 第38-42页 |
| ·Translation of Religious Culture-loaded words | 第42-46页 |
| ·Translation of Linguistic Culture-loaded words | 第46-49页 |
| CHAPTER FOUR EVALUATION OF THE TWO ENGLISH VERSIONS OF HONGLOUMENG IN LIGHT OF SKOPOS THEORY | 第49-53页 |
| ·GENERAL STANDARD OF EVALUATION | 第49-50页 |
| ·THE COHERENCE RULE AND THE FIDELITY RULE | 第50-51页 |
| ·THE LOYALTY PRINCIPLE | 第51页 |
| ·CRITICISM FROM DIFFERENT PURPOSES | 第51-53页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第53-56页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第56-59页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第59页 |