摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
Part One Introduction | 第7-12页 |
·Background: The 'Cultural Turn' in Translation Studies | 第7-9页 |
·Polysystem Theory in Literary Translation | 第9-12页 |
Part Two The Translator's Creative Treason in Literary Translation | 第12-26页 |
·The Duality of Literary Translation | 第12-13页 |
·Theoretical Foundation for the analysis of Creative Treason | 第13-21页 |
·Toury's "Translation Norms Theory" | 第14-16页 |
·Lefevere's "Rewriting Theory" | 第16-19页 |
·Vermeer's "Skopos Theory" | 第19-21页 |
·Causes of Creative Treason in Literary Translation | 第21-26页 |
·Creative Treason Resulting from Linguistic and Cultural Barriers | 第23-24页 |
·Creative Treason Resulting from Translator's Own Subjective Choices l9 | 第24-26页 |
Part Three The Manifestations of the Translator's Creative Treason in A Dream of Red Mansions | 第26-54页 |
·The Two Complete English Translations and the translators | 第27-29页 |
·Individualistic Translation | 第29-50页 |
·Translation Purposes of Two Versions | 第31-32页 |
·Translation Strategies of Two Versions | 第32-50页 |
·A Comparative Study of A Dream of Red Mansions from the Strategy of Semantic Translation & Communicative Translation | 第36-45页 |
·A Comparative Study of A Dream of Red Mansions from the Strategy of Domestication & Foreignization | 第45-50页 |
·Misinterpretation and Omitted Translation | 第50-54页 |
Part Four The Favorable Influences of Creative Treason on Literature Translation | 第54-56页 |
Part Five Conclusion | 第56-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
Appendix I | 第64页 |