Introduction | 第1-18页 |
1.0 Philosophical Hermeneutics, Reception Theory and Literary Translation | 第18-25页 |
1.1 Translation and Philosophical Hermeneutics | 第19-23页 |
1.1.1 Translation Is a Kind of Interpretation-from the Etymology of Hermeneutics | 第19-20页 |
1.1.2 Translation Is a Kind of Interpretation- an Inevitable Result of the Feature of Text | 第20-21页 |
1.1.3 Translation is a Kind of Interpretation- an Inevitable Result of Linguistic Differences | 第21-23页 |
1.2 Translation and Reception Theory | 第23-25页 |
2.0 The Understanding of the Source Text | 第25-45页 |
2.1 The Indeterminacy of the Text Meaning at Linguistic Level | 第26-31页 |
2.2 The Indeterminacy of the Text Meaning at Aesthetic Level | 第31-33页 |
2.3 Different Understandings Made by Different Translators of the Same Text | 第33-45页 |
2.3.1 Individual Prejudice | 第36-39页 |
2.3.2 Historical Prejudice | 第39-45页 |
3.0 The Re-expression of the Source Text Meaning in the Target Language | 第45-56页 |
3.1 Translator's own Translating Purpose | 第46-49页 |
3.2 Translator's own Writing Style | 第49-52页 |
3.3 Different Expressions of the Same Meaning | 第52-56页 |
4.0 The Macro-environment of Translation | 第56-64页 |
4.1 The Dominant Ideology | 第57-59页 |
4.2 The Dominant Poetics | 第59-60页 |
4.3 The Intended Reader | 第60-64页 |
5.0 The Constraints of the Source Text | 第64-68页 |
Conclusion | 第68-71页 |
Bibliography | 第71-75页 |