首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从哲学阐释学和接受美学看多个文学译本并存

Introduction第1-18页
1.0 Philosophical Hermeneutics, Reception Theory and Literary Translation第18-25页
 1.1 Translation and Philosophical Hermeneutics第19-23页
  1.1.1 Translation Is a Kind of Interpretation-from the Etymology of Hermeneutics第19-20页
  1.1.2 Translation Is a Kind of Interpretation- an Inevitable Result of the Feature of Text第20-21页
  1.1.3 Translation is a Kind of Interpretation- an Inevitable Result of Linguistic Differences第21-23页
 1.2 Translation and Reception Theory第23-25页
2.0 The Understanding of the Source Text第25-45页
 2.1 The Indeterminacy of the Text Meaning at Linguistic Level第26-31页
 2.2 The Indeterminacy of the Text Meaning at Aesthetic Level第31-33页
 2.3 Different Understandings Made by Different Translators of the Same Text第33-45页
  2.3.1 Individual Prejudice第36-39页
  2.3.2 Historical Prejudice第39-45页
3.0 The Re-expression of the Source Text Meaning in the Target Language第45-56页
 3.1 Translator's own Translating Purpose第46-49页
 3.2 Translator's own Writing Style第49-52页
 3.3 Different Expressions of the Same Meaning第52-56页
4.0 The Macro-environment of Translation第56-64页
 4.1 The Dominant Ideology第57-59页
 4.2 The Dominant Poetics第59-60页
 4.3 The Intended Reader第60-64页
5.0 The Constraints of the Source Text第64-68页
Conclusion第68-71页
Bibliography第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:经验、行动与效果的彰显--杜威价值论研究
下一篇:从公司治理结构谈我国公司内部监督机制的完善