| Acknowledgments | 第1-4页 |
| 摘 要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1. Introduction | 第8-12页 |
| 2. Anticipation: a Cognitive Phenomenon | 第12-31页 |
| ·Three stages of the human language comprehension | 第12页 |
| ·The cognitive models of interpretation | 第12-23页 |
| ·“Anticipation in Comprehension”--- the Interpreting Theory of the Paris School | 第15-18页 |
| ·Possibility prediction --- the Chernov Model and the Kirchhoff Model | 第18-22页 |
| ·The two types of anticipation | 第22-23页 |
| ·The role of memory in the comprehension process of interpretation | 第23-29页 |
| ·Human memory and the perception of the surface structures of language on various levels | 第23-25页 |
| ·The working/short term memory | 第25-27页 |
| ·The long term memory | 第27-28页 |
| ·The Memory Model by Daro & Fabbro | 第28-29页 |
| ·Anticipation as a cognitive phenomenon | 第29-30页 |
| ·The overlooked areas inspiring for further discussion | 第30-31页 |
| 3. Anticipation: an Interpretation Strategy | 第31-47页 |
| ·A definition of the anticipation strategy | 第31-32页 |
| ·The Knowledge schemata | 第32-35页 |
| ·The knowledge schemata-guided anticipation strategy | 第35-47页 |
| ·Language anticipation | 第35-37页 |
| ·Non-language anticipation | 第37-45页 |
| ·Anticipation on the discourse structure | 第38-42页 |
| ·Some basic genres | 第38-41页 |
| ·Interpretation discourse: a combination of genres | 第41-42页 |
| ·Anticipation on semantics | 第42-45页 |
| ·In the beforehand preparation | 第42-44页 |
| ·General background | 第42-43页 |
| ·Personal information about the speaker | 第43-44页 |
| ·During the interpretation | 第44-45页 |
| ·Interaction between language anticipation and non-language anticipation | 第45页 |
| ·Anticipation in different types of interpreting | 第45-47页 |
| 4. Anticipation Strategy in the Interpretation as Intercultural Communication | 第47-62页 |
| ·Interpretation as cross-cultural communication | 第47-49页 |
| ·The interpreter’s role as a cross-cultural communicator | 第49-51页 |
| ·The multiple roles an interpreter acts as | 第49-50页 |
| ·The current focus concerning with the interpreter’s role as an intercultural communicator | 第50-51页 |
| ·Anticipation in an intercultural communicative way | 第51-62页 |
| ·The culture-sensitive knowledge schemata | 第51-53页 |
| ·Trying to imitate the speaker’s knowledge schemata in interpreting | 第53-55页 |
| ·Dealing with different types of knowledge schemata with a cross-cultural mind | 第55-60页 |
| ·Summary and suggestions for future discussion | 第60-62页 |
| 5. Training Anticipation Strategy in the College Interpretation Classroom | 第62-68页 |
| ·The “compound bilingualism”among Chinese college foreign languages majors | 第62-64页 |
| ·Training the anticipation strategy | 第64-67页 |
| ·Thought-repeating and discourse-visualizing approaches inspired by the Paris School | 第64-65页 |
| ·Repeating the speaker’s arrangement of thoughts | 第64-65页 |
| ·Visualizing the discourses | 第65页 |
| ·Brainstorming | 第65-66页 |
| ·Selecting the right materials | 第66-67页 |
| ·Summary | 第67-68页 |
| 6. Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-72页 |