Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract(in Chinese) | 第4-6页 |
Abstract (in English) | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
·Social Significance of Business English Translation | 第10-11页 |
·Theoretical Significance of Business English Translation | 第11-12页 |
·Wolfram Wilss and Science of Translation | 第12-13页 |
·Overview of this paper | 第13-14页 |
Chapter One: Wolfram Wilss' translation theory | 第14-34页 |
·About translation theory | 第14-20页 |
·Translation | 第15-17页 |
·Translation theory | 第17-20页 |
·Noam Chomsky's and Eugene Nida's Theory | 第20-28页 |
·Chomsky's linguistic theory | 第20-23页 |
·Eugene Nida and his theory | 第23-28页 |
·Worlfram Wilss and his translation theory | 第28-31页 |
·Wolfram Wilss' translation model | 第31-34页 |
Chapter Two: Business Translation | 第34-51页 |
·Characteristics of business translation and the theoretical application | 第34-38页 |
·Accuracy and Efficiency in business translation | 第35-36页 |
·Comprehension of intention | 第36-37页 |
·Equivalence of response | 第37-38页 |
·The Special Consideration of Business Translation | 第38-51页 |
·The stylistic features in business translation | 第38-42页 |
·Speciality of business translation | 第42-44页 |
·Intention of business translation | 第44-46页 |
·Settled format of business translation | 第46-49页 |
·The other features of business translation | 第49-51页 |
Chapter Three: Case study and business translation strategy | 第51-66页 |
·The Comparison of English and Chinese business documents | 第51-56页 |
·Similarities of English and Chinese business documents | 第52-54页 |
·Differences of English and Chinese business documents | 第54-56页 |
·Case study and business translation strategy | 第56-66页 |
·Case study and business translation strategy in syntax | 第56-61页 |
·Case study and business translation strategy in lexis | 第61-66页 |
Conclusions | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-69页 |