首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉政治公共演讲辞的主述位对比分析与翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abbreviations第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
Chapter 2 Definition of Theme-Rheme and Thematic Progression and Their Application to Translation第12-24页
   ·Definition of Theme and Rheme第12-16页
     ·Main Kinds of Theme第13-16页
   ·Definition of Thematic Progression第16-21页
     ·Significance of the Thematic Structure and Thematic Progression第16-18页
     ·Patterns of Thematic Progression第18-21页
   ·Application of Theme-Rheme Theory to Translation第21-24页
     ·The Application by Western Scholars第22页
     ·The Application by Chinese Scholars第22-24页
Chapter 3 Stylistic Features and Theories on Rendering第24-27页
   ·Stylistic Features of Political Public Speech第24-25页
   ·Theories on Rendering Political Speeches第25-27页
Chapter 4 Comparison of English-Chinese Theme-Rheme Structure and Thematic Progression in PPS第27-33页
   ·Similarities and Differences on Theme and Rheme (on Clausal Level )第27-30页
     ·Similarities第27-28页
     ·Differences第28-30页
   ·Comparison of Thematic Progression in English and Chinese Political Public Speech(on Textual Level)第30-33页
     ·Similarities in Thematic Progression Patterns第30-31页
     ·Differences in Thematic Progression Patterns第31-33页
Chapter 5 Theme/Rheme in Translation of English Political Public Speech第33-47页
   ·On Clause Level第33-40页
     ·The Translation of Marked Theme in EPPS第33-38页
     ·Translation of Multiple Theme第38页
     ·Clausal Theme in Translation第38-40页
   ·Thematic Progression in Translation (Theme-Rheme Theory in Translation on Textual Level)第40-47页
     ·Choosing Form is Choosing Meaning第40-41页
     ·The Translation of Lincoln’s Gettysburg Address第41-47页
Chapter 6 Conclusion第47-49页
Bibliography第49-51页
Publications during the Postgraduate Program第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:从纽马克的翻译理论看中国烹饪文化与翻译
下一篇:论翻译目的论的局限性