首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

解构主义视角下汉语模糊性的英译处理--基于罗慕士译《三国演义》的个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-20页
Chapter 1 Chinese, English and Language Fuzziness第20-51页
   ·Brief Introduction to Language Fuzziness第21-35页
     ·Definition of Language Fuzziness第21-26页
     ·Historical Review of Fuzziness and Comment on Its Present Study第26-31页
     ·Characteristics of Fuzziness第31-33页
       ·Continuity第32页
       ·Variability第32-33页
       ·Subjectivity第33页
     ·Classification of Fuzziness第33-35页
   ·Comparative Study of Chinese Fuzziness and English Fuzziness第35-43页
     ·Fuzziness as a General Characteristic第35-36页
     ·Differences in Chinese Fuzziness and English Fuzziness第36-43页
       ·Aesthetic Status第37-39页
       ·Expressive Ways第39-42页
       ·Aesthetic Modes第42-43页
   ·Aesthetic Ablation of Language Fuzziness in C-E Translation第43-51页
     ·Reasons for Ablation第44-46页
     ·Reflection of Aesthetic Ablation in Translation第46-51页
Chapter 2 Deconstructive Translation and Language Fuzziness第51-89页
   ·Brief Introduction to Deconstructionism第52-59页
     ·Origination of Deconstructionism第52-56页
       ·Overview of Structuralism and Logocentrism第53-54页
       ·Deconstructionism as a Revolt第54-56页
     ·Formation of Deconstructionism第56-59页
       ·Background and History第56-57页
       ·Deconstructive View on Language and Text第57-59页
   ·Deconstructionism Translation Approach第59-71页
     ·Deconstructionists' View on Translatability第59-62页
     ·Basic Deconstruction Translation Theories第62-70页
     ·Summary第70-71页
   ·Theory of Fuzziness as Evidence for Deconstructive Translation第71-76页
     ·Indeterminacy of Language and Text第71-73页
     ·Indeterminacy of Translation and Translation Criteria第73-76页
   ·Deconstructive Translation as a Solution to Translation of Fuzzy Language第76-89页
     ·Solutions Provided by Traditional Translation第77-79页
     ·Solutions Provided by Deconstructive Translation第79-89页
       ·Probe of Meaning第79-81页
       ·Intertextuality of the Original and the Translation第81-83页
       ·Pluralistic Translation Criteria第83-84页
       ·Subjectivity of Translator第84-89页
Chapter 3 Manipulation of Fuzzy Image Description in Three Kingdoms in the Light of Deconstructive Translation第89-120页
   ·General Survey of Language Fuzziness in Three kingdoms第89-94页
   ·Case Study of Translation of Fuzzy Description in Three Kingdoms第94-115页
     ·"Good" vs. "Evil"第95-100页
     ·"Beautiful" vs. "Ugly"第100-106页
     ·"Male" vs. "Female"第106-111页
     ·"Old" vs. "Young"第111-115页
   ·Summary第115-120页
Chapter 4 Enlightenment of Deconstructionism on Translation第120-130页
   ·Challenge and Revolt第121-125页
     ·Subversion of "Faithfulness"第121-123页
     ·Challenge of Determinacy of Meaning第123-124页
     ·Subversion of Binary Opposition第124-125页
   ·Deepening and Development第125-128页
     ·Emphasis on Translator's Subjectivity第125-126页
     ·Translation as an Open System第126-127页
     ·Pluralistic Translation Criteria第127-128页
   ·Limitations第128-130页
Conclusion第130-133页
Notes第133-136页
Bibliography第136-145页
Acknowledgements第145-146页
攻读学位期间主要的研究成果目录第146页

论文共146页,点击 下载论文
上一篇:毛泽东诗词翻译:互文性中的译者行为
下一篇:动态语境与话语解释