| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-13页 |
| Introduction | 第13-20页 |
| Chapter 1 Chinese, English and Language Fuzziness | 第20-51页 |
| ·Brief Introduction to Language Fuzziness | 第21-35页 |
| ·Definition of Language Fuzziness | 第21-26页 |
| ·Historical Review of Fuzziness and Comment on Its Present Study | 第26-31页 |
| ·Characteristics of Fuzziness | 第31-33页 |
| ·Continuity | 第32页 |
| ·Variability | 第32-33页 |
| ·Subjectivity | 第33页 |
| ·Classification of Fuzziness | 第33-35页 |
| ·Comparative Study of Chinese Fuzziness and English Fuzziness | 第35-43页 |
| ·Fuzziness as a General Characteristic | 第35-36页 |
| ·Differences in Chinese Fuzziness and English Fuzziness | 第36-43页 |
| ·Aesthetic Status | 第37-39页 |
| ·Expressive Ways | 第39-42页 |
| ·Aesthetic Modes | 第42-43页 |
| ·Aesthetic Ablation of Language Fuzziness in C-E Translation | 第43-51页 |
| ·Reasons for Ablation | 第44-46页 |
| ·Reflection of Aesthetic Ablation in Translation | 第46-51页 |
| Chapter 2 Deconstructive Translation and Language Fuzziness | 第51-89页 |
| ·Brief Introduction to Deconstructionism | 第52-59页 |
| ·Origination of Deconstructionism | 第52-56页 |
| ·Overview of Structuralism and Logocentrism | 第53-54页 |
| ·Deconstructionism as a Revolt | 第54-56页 |
| ·Formation of Deconstructionism | 第56-59页 |
| ·Background and History | 第56-57页 |
| ·Deconstructive View on Language and Text | 第57-59页 |
| ·Deconstructionism Translation Approach | 第59-71页 |
| ·Deconstructionists' View on Translatability | 第59-62页 |
| ·Basic Deconstruction Translation Theories | 第62-70页 |
| ·Summary | 第70-71页 |
| ·Theory of Fuzziness as Evidence for Deconstructive Translation | 第71-76页 |
| ·Indeterminacy of Language and Text | 第71-73页 |
| ·Indeterminacy of Translation and Translation Criteria | 第73-76页 |
| ·Deconstructive Translation as a Solution to Translation of Fuzzy Language | 第76-89页 |
| ·Solutions Provided by Traditional Translation | 第77-79页 |
| ·Solutions Provided by Deconstructive Translation | 第79-89页 |
| ·Probe of Meaning | 第79-81页 |
| ·Intertextuality of the Original and the Translation | 第81-83页 |
| ·Pluralistic Translation Criteria | 第83-84页 |
| ·Subjectivity of Translator | 第84-89页 |
| Chapter 3 Manipulation of Fuzzy Image Description in Three Kingdoms in the Light of Deconstructive Translation | 第89-120页 |
| ·General Survey of Language Fuzziness in Three kingdoms | 第89-94页 |
| ·Case Study of Translation of Fuzzy Description in Three Kingdoms | 第94-115页 |
| ·"Good" vs. "Evil" | 第95-100页 |
| ·"Beautiful" vs. "Ugly" | 第100-106页 |
| ·"Male" vs. "Female" | 第106-111页 |
| ·"Old" vs. "Young" | 第111-115页 |
| ·Summary | 第115-120页 |
| Chapter 4 Enlightenment of Deconstructionism on Translation | 第120-130页 |
| ·Challenge and Revolt | 第121-125页 |
| ·Subversion of "Faithfulness" | 第121-123页 |
| ·Challenge of Determinacy of Meaning | 第123-124页 |
| ·Subversion of Binary Opposition | 第124-125页 |
| ·Deepening and Development | 第125-128页 |
| ·Emphasis on Translator's Subjectivity | 第125-126页 |
| ·Translation as an Open System | 第126-127页 |
| ·Pluralistic Translation Criteria | 第127-128页 |
| ·Limitations | 第128-130页 |
| Conclusion | 第130-133页 |
| Notes | 第133-136页 |
| Bibliography | 第136-145页 |
| Acknowledgements | 第145-146页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第146页 |