首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

毛泽东诗词翻译:互文性中的译者行为

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Intertextuality Study in Brief第14-40页
   ·The study of Intertextuality in West第14-21页
     ·The Source of Intertextuality in West第15-17页
     ·The Diverse Development of Intertextuality in West第17-21页
   ·The Thoughts of Intertextuality in China第21-33页
   ·Forms and Categories of Intertextuality第33-40页
Chapter 2 Intertextual Translation:an Interaction Between Intertextuality and Translation第40-63页
   ·Intertextuality among Texts and Its Translation Study第41-44页
   ·Intertextuality in the Process of Translation第44-49页
   ·Intertextual Features in Mao Zedong's Poetry第49-63页
     ·Manifest Intertextuality第50-56页
     ·Constitutive Intertextuality第56-63页
Chapter 3 Anxiety of Influence:Translator's Activity in Intertextual Translation第63-80页
   ·Intertextual Reading:Translator's Creative Misreading第64-68页
   ·Translation Strategy:Translator's Decision under "Influence"第68-76页
   ·Intertextual Writing:Translator's Rewriting by "Anxiety"第76-80页
Chapter 4 Translator's Activity in the Translation of Mao Zedong's Poetry第80-103页
   ·The Translator's Action of "Mediation" under "Influence"第80-100页
     ·The Mediation of Allusion and Citation第81-86页
     ·The Mediation of Image第86-93页
     ·The Mediation of Proper Name第93-100页
   ·Contributions and Limitations of Intertextual Translation第100-103页
Conclusion第103-105页
Notes第105-111页
Bibliography第111-116页
Acknowledgements第116-118页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:旅游资料中的互文性及翻译方法
下一篇:解构主义视角下汉语模糊性的英译处理--基于罗慕士译《三国演义》的个案研究