首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

新闻转述引语翻译背后的意识形态操控

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-13页
LIST OF ABBREVIATIONS第13-14页
LIST OF TABLES第14-15页
LIST OF FIGURES第15-16页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第16-22页
   ·Overview第16-17页
   ·Rationale and Significance of the Present Study第17-18页
   ·Research Objective and Specific Research Questions第18-19页
   ·Methodology and Data Collection第19-20页
   ·Organization of the Thesis第20-22页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第22-32页
   ·Pervious Studies of ldeological Manipulation in Translation Abroad第22-26页
     ·Early View第22-23页
     ·Further Development第23-24页
     ·Latest Progress第24-26页
   ·Pervious Studies of Ideological Manipulation in Translation at Home第26-28页
     ·Early Research第26-27页
     ·Recent Studies第27页
     ·Current Trends第27-28页
   ·Related Research on Reported Speech第28-30页
     ·Related Research Abroad第28-29页
     ·Related Research at Home第29-30页
   ·Critical Thinking Based on the Previous Studies第30-31页
   ·Summary第31-32页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-46页
   ·Working Definitions第32-35页
     ·Ideology第32-34页
     ·Reported Speech第34-35页
   ·Theoretical Basis of the Present Study第35-38页
     ·Fairclough's Three-Dimensional Framework of CDA第35-37页
     ·Lcfevere's Theory of Manipulation第37-38页
   ·Theoretical Framework of the Present Study第38-44页
     ·Ideological Manipulation in the Text Itself第38-42页
     ·Ideological Manipulation in Text Production第42-44页
   ·Summary第44-46页
CHAPTER FOUR IDEOLOGICAlL MANIPULATION IN THE TEXT ITSELF:A CASE STUDY第46-64页
   ·Background第46-47页
   ·A Comparative Study of the Reported Speech in Source and Target News Report第47-60页
     ·News Sources第47-50页
     ·Reporting Modes第50-54页
     ·Reporting Setting第54-57页
     ·Reporting Content第57-60页
   ·Discussion第60-61页
   ·Summary第61-64页
CHAPTER FIVE IDEOLOGICAL MANIPULATION IN TEXT PRODUCTION第64-78页
   ·Preliminary Stage of Translation:ideological control over selection of source text第64-70页
     ·Translator第65-66页
     ·Patronage第66-68页
     ·Author(Reporter)第68-69页
     ·Readers第69-70页
   ·Operational Stage of Translation:adoption of translation strategies第70-76页
     ·Deletion第71-72页
     ·Addition第72-74页
     ·Shifting第74-75页
     ·Word choice第75-76页
   ·Summary第76-78页
CHAPTER SIX CONCLUSION第78-82页
   ·Major Findings第78-79页
   ·Implications第79页
   ·Limitations第79-80页
   ·Suggestions for Future Studies第80-82页
REFERENCES第82-86页
APPENDICES第86-91页
 Appendix Ⅰ第86-90页
 Appendix Ⅱ第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论看口译中的推理
下一篇:中观结构关系网络在学习词典中的构建与表述--基于多维释义理论的研究