摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
Introduction | 第9-14页 |
·Criticisms of Xin Da Ya | 第9-11页 |
·The Approaches and Purpose of the Present Paper | 第11-12页 |
·The Scope of the Present Paper | 第12-14页 |
Chapter One Theoretical Foundation:Functionalist Studies | 第14-23页 |
·Functionalism | 第14页 |
·Background of Modern Functionalism | 第14-17页 |
·Social Background | 第14-15页 |
·Academic Background | 第15-17页 |
·Development of Modern Functionalism | 第17-20页 |
·Katharina Reiss:Functional Category of Translation Criticism | 第17-18页 |
·Hans J.Vermeer:Skopos Theory | 第18页 |
·Justa Holz-Manttari:Theory of Translational Action | 第18-19页 |
·Nord:Function plus Loyalty | 第19页 |
·Future Perspectives | 第19-20页 |
·Criticisms and Nord's Responses | 第20-23页 |
·"Translational Action" | 第20-22页 |
·"Dethronement" of Target Text | 第22-23页 |
Chapter Two The Applicability of Functionalist Approach to XDY | 第23-38页 |
·Functionalism:A Break with Equivalence-Based Theories | 第23-24页 |
·Features of Functionalist Approach | 第24-33页 |
·Applicability | 第24-26页 |
·Translators' Roles | 第26-29页 |
·ST and TT Relationship | 第29-32页 |
·Summary | 第32-33页 |
·Three Paradoxes in YanFu's XDY and DaZhi | 第33-37页 |
·Xin and Da:Free vs.Literal Translation | 第33-35页 |
·Xin:Translations and Non-translations | 第35-36页 |
·Ya:Good Translators vs.Slavish Translators | 第36-37页 |
·Summary:the Applicability of Functional Approach to XDY | 第37-38页 |
Chapter Three Nature of XDY | 第38-45页 |
·Translation Criteria | 第38-39页 |
·YanFu's Inconstancy with XDY | 第39-40页 |
·XDY,Yi Li Yan and Tian Yan Lun | 第40-44页 |
·YanFu's Inconsistency with XDY in TianYanLun | 第40-44页 |
·YiLiYan and XDY | 第44页 |
·Summary | 第44-45页 |
Chapter Four A Functionalist Approach to Background of XDY | 第45-55页 |
·Agents and Translation Brief | 第45页 |
·The Speaker Factor:YanFu | 第45-51页 |
·YanFu as Invoked by Social Exigency | 第45-47页 |
·Yan Fu as a Bourgeois Reformist | 第47-49页 |
·YanFu's Skopos | 第49-51页 |
·The Audience Factor:Intellectuals | 第51-52页 |
·Preference for Classical Chinese | 第51页 |
·Curiosity for the Western Ideas | 第51-52页 |
·Prejudice against Western Culture | 第52页 |
·The Time Factor:Classical Chinese and Translation | 第52-55页 |
·Predomination of Classical Chinese Style | 第53-54页 |
·"Literariness"(文)and Publication of Translations | 第54-55页 |
Chapter Five A Functionalist Approach to Connotations of XDY | 第55-66页 |
·Xin Seen from Fidelity Rule(Intertextual Coherence) | 第55-57页 |
·Adequacy and Equivalence | 第55-56页 |
·Xin as Equivalence | 第56-57页 |
·Xin as Adequacy | 第57页 |
·Da and Ya seen from Intratextual Coherence | 第57-61页 |
·Da as"Fluency"and"Expressiveness" | 第57-59页 |
·Ya as"Style of Classical Chinese" | 第59页 |
·Da and Ya Seen from Intratextual Coherence | 第59-61页 |
·XD Yand DaZhi Seen from Skopos Rule | 第61-64页 |
·Zhi(旨):Functionalist Translation Units | 第61-62页 |
·Xin as Subject to DaZhi | 第62-63页 |
·Da and Ya as Subject to DaZhi | 第63-64页 |
·Da Zhi v.s Skopos Rule | 第64页 |
·Summary | 第64-66页 |
Conclusion | 第66-68页 |
References | 第68-71页 |
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第71-72页 |
Acknowledgements | 第72-73页 |
个人简历 | 第73-74页 |