摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Significance of the Study | 第8-10页 |
·Introduction to Property Law of the PRC and its English Versions | 第10-11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-16页 |
·Researches on Legal Translation Abroad | 第12-13页 |
·Researches on Legal Translation in China | 第13-16页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第16-22页 |
·The Theory of Functional Equivalence | 第16-20页 |
·The Nature of Translating | 第16-17页 |
·Formal Correspondence and Dynamic / Functional Equivalence | 第17-19页 |
·Readers’ Response | 第19-20页 |
·Feasibility of Functional Equivalence Theory in Legal Translation | 第20-22页 |
Chapter Four A Contrastive Study of the Two English Versions of Property Law of the PRC | 第22-68页 |
·Accuracy in Meaning | 第22-37页 |
·Faithfulness to Original Message | 第23-30页 |
·Accuracy in Reproduction | 第30-37页 |
·Appropracy in Style | 第37-48页 |
·Formalness | 第38-43页 |
·Precision | 第43-48页 |
·Naturalness in Expression | 第48-68页 |
·Conciseness | 第48-54页 |
·Readability | 第54-60页 |
·Consistency | 第60-68页 |
Chapter Five Conclusion | 第68-71页 |
·Major Findings of the Present Study | 第68-69页 |
·Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Study | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-74页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第74-75页 |
Acknowledgements | 第75-76页 |