| ACKNOVVLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Fuzzy phenomena of natural language | 第10-11页 |
| ·Literature review | 第11-13页 |
| ·Significance of the paper | 第13-14页 |
| ·Methods applied | 第14页 |
| ·Structure of the study | 第14-15页 |
| Chapter 2 Theoretical Analysis of Descriptive Theory | 第15-20页 |
| ·Incompleteness in translating | 第15-16页 |
| ·The translator's manipulation | 第16-17页 |
| ·Limits of translatability | 第17-19页 |
| ·Summary | 第19-20页 |
| Chapter 3 An Overview of Fuzziness | 第20-33页 |
| ·Definition of fuzziness | 第20-22页 |
| ·Indeterminacy as the major characteristic | 第22-23页 |
| ·Classification | 第23-33页 |
| ·Semantic fuzziness | 第23-25页 |
| ·Pragmatic fuzziness | 第25-26页 |
| ·Syntactic fuzziness | 第26-28页 |
| ·Textual fuzziness | 第28-29页 |
| ·Rhetoric fuzziness | 第29-30页 |
| ·Trans-cultural fuzziness | 第30-33页 |
| Chapter 4 Strategies and Techniques in Translation | 第33-42页 |
| ·Diction | 第33-35页 |
| ·Amplification | 第35-36页 |
| ·Conversion in form | 第36-37页 |
| ·Transference in culture | 第37-39页 |
| ·Fuzzy equivalence | 第39-40页 |
| ·Summary | 第40-42页 |
| Chapter 5 Factors to Be Considered in Assessment of TT of fuzziness in Literary Works | 第42-55页 |
| ·The internal factors | 第43-47页 |
| ·Content | 第43-44页 |
| ·Form | 第44-45页 |
| ·Style | 第45-47页 |
| ·The external factors | 第47-53页 |
| ·Readership | 第48-50页 |
| ·Social effect | 第50-52页 |
| ·Aesthetic ken | 第52-53页 |
| ·Summary | 第53-55页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第55-59页 |
| ·Major findings | 第55-56页 |
| ·Implications | 第56-57页 |
| ·Limitations | 第57页 |
| ·Suggestions for further research | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Paper(s) published | 第62页 |