ACKNOVVLEDGEMENTS | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Fuzzy phenomena of natural language | 第10-11页 |
·Literature review | 第11-13页 |
·Significance of the paper | 第13-14页 |
·Methods applied | 第14页 |
·Structure of the study | 第14-15页 |
Chapter 2 Theoretical Analysis of Descriptive Theory | 第15-20页 |
·Incompleteness in translating | 第15-16页 |
·The translator's manipulation | 第16-17页 |
·Limits of translatability | 第17-19页 |
·Summary | 第19-20页 |
Chapter 3 An Overview of Fuzziness | 第20-33页 |
·Definition of fuzziness | 第20-22页 |
·Indeterminacy as the major characteristic | 第22-23页 |
·Classification | 第23-33页 |
·Semantic fuzziness | 第23-25页 |
·Pragmatic fuzziness | 第25-26页 |
·Syntactic fuzziness | 第26-28页 |
·Textual fuzziness | 第28-29页 |
·Rhetoric fuzziness | 第29-30页 |
·Trans-cultural fuzziness | 第30-33页 |
Chapter 4 Strategies and Techniques in Translation | 第33-42页 |
·Diction | 第33-35页 |
·Amplification | 第35-36页 |
·Conversion in form | 第36-37页 |
·Transference in culture | 第37-39页 |
·Fuzzy equivalence | 第39-40页 |
·Summary | 第40-42页 |
Chapter 5 Factors to Be Considered in Assessment of TT of fuzziness in Literary Works | 第42-55页 |
·The internal factors | 第43-47页 |
·Content | 第43-44页 |
·Form | 第44-45页 |
·Style | 第45-47页 |
·The external factors | 第47-53页 |
·Readership | 第48-50页 |
·Social effect | 第50-52页 |
·Aesthetic ken | 第52-53页 |
·Summary | 第53-55页 |
Chapter 6 Conclusion | 第55-59页 |
·Major findings | 第55-56页 |
·Implications | 第56-57页 |
·Limitations | 第57页 |
·Suggestions for further research | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Paper(s) published | 第62页 |