| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-17页 |
| ·Gone with the Wind and Its Translations in China | 第10页 |
| ·A Review of Study of the Chinese Versions of Gone with the Wind | 第10-15页 |
| ·The Significance of the Thesis | 第15页 |
| ·The Research Methods of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第17-24页 |
| ·A Panoramic View of the Development of DTS in the West | 第17-20页 |
| ·The Origin of DTS | 第17-18页 |
| ·The Proposition of DTS:Holmes | 第18页 |
| ·The Development of DTS:Gideon Toury | 第18-19页 |
| ·The Expansion of DTS:Andre Lefevere | 第19-20页 |
| ·Two Main Theories of Descriptive Translation Study | 第20-23页 |
| ·Target-oriented Translation Theory | 第20-21页 |
| ·Culture-oriented Translation Theory | 第21-23页 |
| ·Summary | 第23-24页 |
| Chapter 3 A Comparative Study of the Two Chinese Versions under the Theories of Descriptive Translation Study | 第24-40页 |
| ·The Comparison of the Two:A General Assessment | 第24-25页 |
| ·From the Linguistic Perspective | 第25-32页 |
| ·At the Lexical Level:Fu's Modification vs.Chen's Literal Translation | 第25-28页 |
| ·At the Syntactic Level:Fu's Breach of the Original Sentence Structures vs.Chen's Preservation | 第28-30页 |
| ·At the Textural Level:Fu's Adaption vs.Chen's Full Translation | 第30-32页 |
| ·From the Cultural Perspective | 第32-39页 |
| ·Religion:Fu's Omission or Adaption vs.Chen's Retention | 第33-35页 |
| ·Ethics:Fu's Traditionalism vs.Chen's Europenism | 第35-37页 |
| ·Western Cultural and Artistic Conceptions:Fu's Domestication vs.Chen's Foreignization | 第37-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| Chapter 4 An Analysis of Causes for Differences | 第40-51页 |
| ·A General Analysis | 第40-41页 |
| ·The Extrinsic Causes | 第41-45页 |
| ·Differences in Social and Historical Background | 第41-42页 |
| ·Differences in Cultural Standpoints | 第42-44页 |
| ·The Influence of Patronage and Poetics | 第44-45页 |
| ·The Intrinsic Causes | 第45-49页 |
| ·The Evaluation of the Original Text | 第46-47页 |
| ·Translator's Translation Purpose | 第47页 |
| ·Translator's Personal Experience and Literary Accomplishment | 第47-49页 |
| ·Summary | 第49-51页 |
| Chapter 5 Conclusions | 第51-54页 |
| ·Major Findings of the Thesis | 第51-52页 |
| ·Implications of This Research | 第52页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第52-54页 |
| Bibliograph | 第54-57页 |
| Paper published during 2006-2009 | 第57页 |