Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Research Issues | 第11页 |
·Structure of the Paper | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
·General Introduction to Subtitling | 第13-17页 |
·Definition of Subtitling | 第13页 |
·Categorization of Subtitling | 第13-14页 |
·Constraints of Subtitling | 第14-17页 |
·An Overview of Subtitling | 第17-22页 |
·Development of Subtitling | 第17-18页 |
·Studies on Subtitle Translation Abroad | 第18-19页 |
·Studies on Subtitle Translation at Home | 第19-22页 |
Chapter Three A Functionalist Approach towards Subtitle Translation | 第22-30页 |
·A Brief Introduction to Functional Theory | 第22-25页 |
·Text Typology Theory | 第22-23页 |
·Action Theory | 第23-24页 |
·Skopos Theory | 第24-25页 |
·Subtitle Translation as a Text-processing Action | 第25-26页 |
·Subtitle Translation as Interpersonal Interaction | 第26-28页 |
·The Role of the Director | 第27页 |
·The Role of the Translator | 第27-28页 |
·The Role of the Audience | 第28页 |
·Subtitle Translation as a Purposeful Action | 第28-30页 |
Chapter Four Case Study | 第30-60页 |
·An Introduction of Friends | 第30-32页 |
·Data Selection | 第31页 |
·Individuality of Main Characters | 第31-32页 |
·The Intention of the Director of Friends | 第32页 |
·Expectation of the Audience of Friends | 第32页 |
·A Comparison of Source Text-in-Situation and Target Text-in-Situation | 第32-33页 |
·Skopos Identified | 第33-34页 |
·Translation Problems in the Subtitling of Friends | 第34-54页 |
·Linguistic Problems | 第35-42页 |
·Cultural Problems | 第42-49页 |
·Pragmatic Problems | 第49-54页 |
·Strategies for Improvement in Subtitle Translation | 第54-60页 |
·Instrumental Translation | 第54-56页 |
·Documentary Translation | 第56-58页 |
·Clarification | 第58页 |
·Reduction | 第58-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-63页 |
Bibliography | 第63-66页 |