| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第6-7页 |
| 1.3 Report Layout | 第7-8页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第8-10页 |
| 2.1 Analysis of the Contents | 第8-9页 |
| 2.2 Analysis of the Features | 第9页 |
| 2.3 Summary | 第9-10页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions | 第10-25页 |
| 3.1 Preparation | 第10-11页 |
| 3.1.1 First-stage Preparation | 第10页 |
| 3.1.2 Second-stage Preparation | 第10-11页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第11-15页 |
| 3.2.1 Difficulties in Changing the Forms of Attributives Clauses | 第12-13页 |
| 3.2.2 Difficulties in Reproducing the Functions of Attributives Clauses | 第13-15页 |
| 3.3 Guiding Theories in Translation | 第15-16页 |
| 3.4 Solutions to the Difficulties | 第16-24页 |
| 3.4.1 Solutions to Difficulties in Changing the Forms of Attributive Clauses | 第16-22页 |
| 3.4.2 Solutions to Difficulties in Reproducing the Functions of Attributive Clauses | 第22-24页 |
| 3.5 Summary | 第24-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Lessons Gained | 第25页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第25-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-49页 |
| Appendix Source Text and Target Text | 第29-49页 |