从叶赛宁诗歌的汉译看汉俄颜色词的对比--兼谈俄语颜色词的汉译
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第10-16页 |
1.1 选题缘起 | 第10页 |
1.2 研究对象与范围 | 第10-11页 |
1.3 研究意义,目的 | 第11-12页 |
1.4 新意和价值 | 第12-13页 |
1.5 研究方法 | 第13页 |
1.6 研究现状 | 第13-16页 |
第二章 叶赛宁诗歌中汉俄颜色词结构方式对比 | 第16-34页 |
2.1 汉语颜色词的构成方式 | 第17-26页 |
2.1.1 单纯颜色词 | 第17-19页 |
2.1.2 复合颜色词 | 第19-26页 |
2.2 俄语颜色词的构成方式 | 第26-30页 |
2.2.1 单纯颜色词 | 第26-27页 |
2.2.2 复合颜色词 | 第27-30页 |
小结: 汉俄颜色词的对比 | 第30-34页 |
第三章 叶赛宁诗歌中汉俄颜色词意义对比 | 第34-47页 |
3.1 颜色词的基本义 | 第34-35页 |
3.2 颜色词的引申义 | 第35-37页 |
3.2.1 蓝色的引申义对比 | 第35页 |
3.2.2 白色的引申义对比 | 第35-36页 |
3.2.3 红色的引申义对比 | 第36页 |
3.2.4 黄色的引申义对比 | 第36页 |
3.2.5 黑色的引申义对比 | 第36-37页 |
3.2.6 绿色的文引申义对比 | 第37页 |
3.3 从叶赛宁诗歌汉译看汉俄颜色词意义特点 | 第37-45页 |
3.3.1 蓝色在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第38-39页 |
3.3.2 白色在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第39-41页 |
3.3.3 红色在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第41-42页 |
3.3.4 黄色在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第42-43页 |
3.3.5 黑色在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第43-44页 |
3.3.6 绿色在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第44页 |
3.3.7 其他颜色词在叶赛宁诗歌中特殊的意义 | 第44-45页 |
小结: 汉俄颜色词意义对比 | 第45-47页 |
第四章 叶赛宁诗歌颜色词翻译的标准和策略 | 第47-54页 |
4.1 翻译的标准 | 第47页 |
4.2 翻译的策略 | 第47-52页 |
4.2.1 归化策略 | 第48-50页 |
4.2.2 异化策略 | 第50-52页 |
4.3 诗歌翻译不对等的原因 | 第52页 |
小结 | 第52-54页 |
第五章 结论 | 第54-57页 |
参考文献 | 第57-59页 |