| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-9页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6-7页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第7页 |
| 1.3 Report Layout | 第7-9页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1 Analysis of the Contents | 第9页 |
| 2.2 Analysis of the Features | 第9-11页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions | 第11-25页 |
| 3.1 Preparation | 第11-12页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第12-14页 |
| 3.3 Translation Theories Applied | 第14页 |
| 3.4 Translation Methods and Skills | 第14-24页 |
| 3.4.1 Increasing Redundancies in the Target Text | 第15-18页 |
| 3.4.2 Decreasing Redundancies of the Source Text | 第18-21页 |
| 3.4.3 Converting Sentence Structure | 第21-24页 |
| 3.5 Summary | 第24-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Lessons Gained | 第25页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第25-27页 |
| Acknowledgements | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix Source Text and Target Text | 第29-58页 |