首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论下专业译员与初学者对比研究--以夏季达沃斯口译致辞为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
1 Introduction第6-8页
    1.1 Research Background第6-7页
    1.2 Research Significance and Purpose第7页
    1.3 Structure of the Thesis第7-8页
2 Literature Review第8-17页
    2.1 Basic Concepts of Interpretation第8-9页
    2.2 Interpreting Research第9-12页
        2.2.1 Research Abroad第9-11页
        2.2.2 Research at Home第11-12页
    2.3 Previous Studies on Interpretive Theory at Home and Abroad第12-15页
        2.3.1 Research Abroad第12-13页
        2.3.2 Research at Home第13-15页
    2.4 Previous Studies of Summer Davos Forum Orations第15-17页
3 Theoretical Framework第17-20页
    3.1 Basic Concepts and Elements of Interpretive Theory第17页
    3.2 The Three Levels of Translation第17-18页
    3.3 The Triangle Model of Interpretive Theory第18-19页
    3.4 The Application of Interpretive Theory in Various Fields第19-20页
4 Methodology第20-24页
    4.1 Subjects第20页
    4.2 Questionnaire第20-23页
    4.3 Case Study第23-24页
5 Contrastive Studies of Performances by Novices and Veterans第24-33页
    5.1 Lack of Background Information and Terminology Accumulation第24-26页
    5.2 Deficiency in Mastering Chinese Culture-loaded Items第26-28页
    5.3 Poor Memory and Too Much Note-taking第28-30页
    5.4 Misinterpreting of Figures and Relevant Expressions第30-32页
    5.5 Inappropriate Expressions at Syntactic Level第32-33页
6 Coping Strategies with Interpretive Theory第33-48页
    6.1 Coping Strategies at Lexical Level第33-36页
        6.1.1 Specific Tactics in Dealing with Chinese Culture-loaded Items第33-35页
            6.1.1.1 Literal Interpreting第33-34页
            6.1.1.2 Free Interpreting第34-35页
        6.1.2 Acronyms in Target Language第35-36页
    6.2 Syntactic Transformation第36-48页
        6.2.1 Logical Relations at Syntactic Level第36-40页
            6.2.1.1 Attaching Logical Conjunctions第36-38页
            6.2.1.2 Using “with” and “to”第38-40页
        6.2.2 Amplification of Subjects第40-43页
        6.2.3 Adoption of Imperative Structures第43页
        6.2.4 Adoption of “It” Patterns第43-44页
        6.2.5 Conciseness in Target Language第44-46页
        6.2.6 Affirmative vs Negative Structures第46-48页
7 Conclusion第48-49页
    7.1 Major Findings第48页
    7.2 Limitations and Enlightenment第48-49页
References第49-51页
Acknowledgements第51-52页
Appendix A第52-106页
Appendix B第106-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英语写作修改行为研究
下一篇:顺应论视角下《黄帝内经》基本中医术语英译