| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of Translation Project | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Linguistic Features of Source Text | 第10-13页 |
| 2.2.1 Lexical Characteristics | 第11-12页 |
| 2.2.2 Syntactic Characteristics | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Process | 第13-18页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第13-15页 |
| 3.1.1 Parallel Texts | 第13-14页 |
| 3.1.2 Translation Tools | 第14页 |
| 3.1.3 Translation Theory | 第14-15页 |
| 3.2 While-translation | 第15-16页 |
| 3.3 Proofreading after Translation | 第16-18页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第18-29页 |
| 4.1 Lexical Translation | 第18-23页 |
| 4.1.1 Selection of Word Meaning | 第18-20页 |
| 4.1.2 Conversion of Part of Speech | 第20-22页 |
| 4.1.3 Addition of Information | 第22-23页 |
| 4.2 Syntactic Translation | 第23-29页 |
| 4.2.1 Translation of Long and Complicated Sentences | 第24-26页 |
| 4.2.2 Translation of Passive Voice | 第26-29页 |
| Chapter Five Conclusion | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| Acknowledgements | 第32-33页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第33-115页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第115-116页 |