首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈佛医学院特别健康报告》英译汉翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Translation Project Description第13-15页
    1.1 Project Background第13页
    1.2 Requirements for the Translators第13-14页
    1.3 Objective and Significance of the Project第14-15页
Chapter Two Translation Process第15-25页
    2.1 Preparation before Translation第15-21页
        2.1.1 Analysis of Linguistic Features第15-17页
        2.1.2 Formulation of Term Lists第17-21页
        2.1.3 Auxiliary Tools第21页
    2.2 Theoretical Guidance第21-22页
        2.2.1 The Overview of Functional Equivalence Theory第21-22页
        2.2.2 Functional Equivalence Theory Adopted in Medical Translation第22页
    2.3 Workflow Design第22-25页
        2.3.1 Task Allocation and Execution第22-23页
        2.3.2 Quality Control第23-25页
Chapter Three Case Studies of Translation第25-39页
    3.1 Translation Difficulties of the Project第25-27页
        3.1.1 Terminologies, Abbreviations and Amphibious Vocabulary第25-26页
        3.1.2 Long and Complicated Sentences第26页
        3.1.3 Passive Voice第26-27页
    3.2 Translation Techniques at the Lexical Level第27-31页
        3.2.1 Diction of Words’ Meanings第29-30页
        3.2.2 Word Conversion第30-31页
    3.3 Translation Techniques at the Syntactic Level第31-36页
        3.3.1 Division第31-33页
        3.3.2 Amplification and Omission第33-34页
        3.3.3 Voice Conversion第34-36页
    3.4 Translation Techniques at the Textual Level第36-39页
        3.4.1 Cohesion and Coherence第36-37页
        3.4.2 Equivalence of Scientific Information第37-39页
Chapter Four Evaluation and Reflections第39-41页
    4.1 Evaluation and Feedback第39-40页
    4.2 Reflections第40-41页
Conclusion第41-43页
Bibliography第43-45页
Appendix第45-136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:第七届中国(临沂)商贸物流博览会资料翻译实践报告
下一篇:环境主题科普文章翻译实践报告