Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-11页 |
1.1 Background of This Tran Slation | 第9页 |
1.2 Analysis of the original Text | 第9-11页 |
Chapter Two Tranlation process Description | 第11-13页 |
2.1 Pre-task Work | 第11页 |
2.2 While-task Work | 第11-12页 |
2.3 Post-task Work | 第12-13页 |
Chapter Three Cohesion Theory in Context | 第13-19页 |
3.1 Cohesion Theory | 第13页 |
3.2 Contrastive Study on English and Chinese Textual Cohesion | 第13-19页 |
3.2.1 Reference Contrast | 第14-15页 |
3.2.2 Ellipsis Contrast | 第15-17页 |
3.2.3 Conjunction Contrast | 第17-18页 |
3.2.4 Lexical Cohesion Contrast | 第18-19页 |
Chapter Four Cohesion in Transation | 第19-29页 |
4.1 Reference in translation | 第19-22页 |
4.1.1 Addition of Pronouns | 第19-21页 |
4.1.2 Repetition of Nouns | 第21-22页 |
4.2 Ellipsis in translation | 第22-24页 |
4.2.1 Omission of Nouns | 第23页 |
4.2.2 Omission of Pronouns | 第23-24页 |
4.3 Conjunction in Translation | 第24-26页 |
4.3.1 Shift of Conjunctions | 第24-25页 |
4.3.2 Addition of Conjunctions | 第25页 |
4.3.3 Omssion of Conjunctions | 第25-26页 |
4.4 Lexical Cohesion in translation | 第26-29页 |
4.4.1 Establishment of Collocation | 第26-28页 |
4.4.2 Addition of Nouns | 第28-29页 |
Chapter Five Summary | 第29-31页 |
5.1 Findings | 第29-30页 |
5.2 Limitations | 第30-31页 |
References | 第31-33页 |
Appendix 1 Source Text and Target Text | 第33-137页 |
Appendix 2 Term List | 第137-141页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第141页 |