首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接与科技英语翻译--以《基础环境工程》的翻译为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Task Description第9-11页
    1.1 Background of This Tran Slation第9页
    1.2 Analysis of the original Text第9-11页
Chapter Two Tranlation process Description第11-13页
    2.1 Pre-task Work第11页
    2.2 While-task Work第11-12页
    2.3 Post-task Work第12-13页
Chapter Three Cohesion Theory in Context第13-19页
    3.1 Cohesion Theory第13页
    3.2 Contrastive Study on English and Chinese Textual Cohesion第13-19页
        3.2.1 Reference Contrast第14-15页
        3.2.2 Ellipsis Contrast第15-17页
        3.2.3 Conjunction Contrast第17-18页
        3.2.4 Lexical Cohesion Contrast第18-19页
Chapter Four Cohesion in Transation第19-29页
    4.1 Reference in translation第19-22页
        4.1.1 Addition of Pronouns第19-21页
        4.1.2 Repetition of Nouns第21-22页
    4.2 Ellipsis in translation第22-24页
        4.2.1 Omission of Nouns第23页
        4.2.2 Omission of Pronouns第23-24页
    4.3 Conjunction in Translation第24-26页
        4.3.1 Shift of Conjunctions第24-25页
        4.3.2 Addition of Conjunctions第25页
        4.3.3 Omssion of Conjunctions第25-26页
    4.4 Lexical Cohesion in translation第26-29页
        4.4.1 Establishment of Collocation第26-28页
        4.4.2 Addition of Nouns第28-29页
Chapter Five Summary第29-31页
    5.1 Findings第29-30页
    5.2 Limitations第30-31页
References第31-33页
Appendix 1 Source Text and Target Text第33-137页
Appendix 2 Term List第137-141页
攻读学位期间的研究成果第141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:儿童读物翻译补偿策略探究--以《千万不要……》为例
下一篇:英汉气象文本翻译中的主题化策略--以《今日气象》翻译为例