首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉气象文本翻译中的主题化策略--以《今日气象》翻译为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-10页
Chapter Two The Description of The Translation Task第10-12页
    2.1 Introduction to the source text第10页
    2.2 Language features of the source text第10页
    2.3 Requirements of the translation第10-12页
Chapter Three Process of the Project第12-13页
    3.1 Preparations第12页
    3.2 Translation第12-13页
    3.3 Proofreading第13页
Chapter Four English and Chinese Differences in Perspective of Linguistic Typology第13-17页
    4.1 English as a sabject-prominent language第13-14页
    4.2 Chinese as a topic-prominent language第14-15页
    4.3 Inspirations from typological differences between English and Chinese第15-17页
Chapter Five Strategies for Topicalization in English-Chinese Translation第17-27页
    5.1 Retention第17-19页
        5.1.1 Retention of the subject第17-18页
        5.1.2 Retention of the adverbial第18-19页
    5.2 Fronting第19-24页
        5.2.1 Fronting of the object第19-20页
        5.2.2 Fronting of the predicate第20-21页
        5.2.3 Fronting of the adverbial第21-22页
        5.2.4 Fronting of the predicative第22-23页
        5.2.5 Fronting of the real subject第23-24页
    5.3 Amplification第24-25页
    5.4 Omission第25-27页
Chapter Six Summary第27-28页
References第28-29页
Appendix 1 Source Text and Target Text第29-87页
Appendix 2 Term List第87-90页
攻读学位期间的研究成果第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:衔接与科技英语翻译--以《基础环境工程》的翻译为例
下一篇:与“笑”有关的日语拟声拟态词