首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下《梦溪笔谈》的英译

Acknowledgements第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
Chapter One Introduction第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Question第14-15页
    1.3 The Purpose and Significance of the Thesis第15-16页
    1.4 The Structure of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-29页
    2.1 An Overview of the Translation of Chinese Science and Technology Classics第18-23页
        2.1.1 A Brief Introduction to Chinese Science and Technology Classics第18-19页
        2.1.2 Studies on English Translation of Chinese Science and TechnologyClassics at Home and Abroad第19-22页
        2.1.3 Brush Talks from Dream Brook and its relevant studies第22-23页
    2.2 An Overview of the Theory of Intertextuality第23-29页
        2.2.1 A Brief Review of the Theory of Intertextuality第23-25页
        2.2.2 Studies on the Theory of Intertextuality at Home and Abroad第25-26页
        2.2.3 Intertextuality and Translation第26-29页
Chapter Three Analysis of the Intertextual Obstacles in Brush Talks fromDream Brook from the Perspective of the Theory of Intertextuality第29-44页
    3.1 Two Levels of Intertextuality第29-30页
        3.1.1 The Intralingual Level第29-30页
        3.1.2 The Interlingual Level第30页
    3.2 Fairclough's Theory of Intertextuality第30-32页
    3.3 Intertextual Obstacles in Brush Talks from Dream Brook Based on Faiclough’sTheory of Intertextuality第32-44页
        3.3.1 Manifest Intertextual Obstacles in Brush Talks from Dream Brook第32-38页
            3.3.1.1 Citations第32-34页
            3.3.1.2 Fixed Expressions第34-36页
            3.3.1.3 Allusions第36-38页
        3.3.2 Constitutive Intertextual Obstacles in Brush Talks from Dream Brook第38-44页
            3.3.2.1 Intertextuality Concerning Style第39-40页
            3.3.2.2 Intertextuality Concerning Genre第40-42页
            3.3.2.3 Intertextuality Concerning Theme第42-44页
Chapter Four Suggestions for the Translation of Brush Talks from DreamBrook under the Guidance of the Theory of Intertextuality第44-63页
    4.1 Conceiving Intentions of the Source Text第45-53页
        4.1.1 Literal Translation第45-48页
        4.1.2 Paraphrasing第48-50页
        4.1.3 Amplification第50-53页
    4.2 Improving the Quality of Target Text第53-63页
        4.2.1 Annotation第53-56页
        4.2.2 Explicitation of the Theme第56-58页
        4.2.3 Restructuring第58-60页
        4.2.4 Reproduction of the Beauty of Language第60-63页
Chapter Five Conclusion第63-67页
    5.1 Major Findings第63-64页
    5.2 Limitations of the Thesis第64-65页
    5.3 Suggestions for Further Research第65-67页
References第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者习语心理加工研究
下一篇:英语专业研究生隐性/显性英语语法知识与语言学习策略的关系研究