首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

中国英语学习者习语心理加工研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Background of the Study第12-13页
    1.2 Significance and Purpose of the Study第13-14页
    1.3 Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-37页
    2.1 Idioms第16-18页
        2.1.1 Definition第16-17页
        2.1.2 Literal Meaning and Figurative Meaning第17-18页
    2.2 Key Theories第18-25页
        2.2.1 Traditional Non-compositional Perspective第19-21页
        2.2.2 Compositional Views第21-24页
        2.2.3 Graded Salience Hypothesis第24-25页
    2.3 Related Studies第25-34页
        2.3.1 Studies Abroad第25-30页
        2.3.2 Studies in China第30-34页
    2.4 Summary第34-37页
Chapter Three METHODOLOGY第37-43页
    3.1 Research Questions第37页
    3.2 Subjects第37-38页
    3.3 Instruments第38页
    3.4 Procedures第38-41页
    3.5 Data Analysis第41-43页
Chapter Four RESULTS AND DISCUSSION第43-53页
    4.1 Mental Process of Idioms and Non-idiomatic Sequences第43-49页
        4.1.1 Mental Process of Idioms第43-44页
        4.1.2 Mental Process of Non-idiomatic Sequences第44-46页
        4.1.3 Differences of the Mental Process between Idioms and Non-idiomatic Sequences第46-49页
    4.2 Mental Process of the Figurative Meaning and Literal Meaning of Idioms第49-53页
        4.2.1 Mental Process of Figurative Meaning of Idioms第49-50页
        4.2.2 Mental Process of Literal Meaning of Idioms第50页
        4.2.3 Differences of the Mental Process of Idioms between Figurative Meaning and Literal Meaning of Idioms第50-53页
Chapter Five CONCLUSION第53-58页
    5.1 Major Findings第53-54页
    5.2 Implications第54-57页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Study第57-58页
REFERENCES第58-63页
APPENDIX Ⅰ第63-69页
APPENDIX Ⅱ第69-74页
APPENDIX Ⅲ第74-77页
APPENDIX Ⅳ第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论观照下的汉英同声传译口译策略--以同济大学公开课《建筑概论》为例
下一篇:互文性视角下《梦溪笔谈》的英译