首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄罗斯纪录片《罗曼诺夫王朝》翻译实践报告

摘要第2页
Реферат第3-6页
引言第6-7页
第1章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 项目简介第7页
    1.2 纪录片字幕的特点第7-8页
    1.3 翻译工具与资料的准备第8-9页
第2章 关联理论指导下纪录片字幕的翻译第9-11页
    2.1 关联理论的核心内容第9页
    2.2 纪录片字幕翻译的原则第9-11页
第3章 翻译实例分析第11-21页
    3.1 俄罗斯纪录片《罗曼诺夫王朝》中词汇层面的翻译第11-16页
        3.2.1 词义的选择第11-13页
        3.2.2 词汇的搭配第13-14页
        3.2.3 词类转换第14-16页
    3.2 俄罗斯纪录片《罗曼诺夫王朝》中句子层面的翻译第16-21页
        3.3.1 顺译法第16-17页
        3.3.2 倒译法第17-18页
        3.3.3 分译法第18-19页
        3.3.4 合译法第19-21页
第4章 翻译实践总结第21-23页
    4.1 翻译经验与总结第21-22页
    4.2 翻译过程中遇到的困难及解决第22-23页
结语第23-25页
参考文献第25-27页
附录第27-61页
致谢第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《应许之地,改革之邦》第七章翻译实践报告
下一篇:皮尔斯符号学视角下奥巴马就职演说的象似性研究