首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

构式语法框架下基于语料库的英汉双及物构式认知对比研究

Acknowledgements第6-8页
摘要第8-10页
Abstract第10-12页
Chapter One Introduction第20-40页
    1.1 Research Background第20-30页
        1.1.1 The Emergence and Development of Construction Grammar第20-24页
        1.1.2 Goldberg’s Cognitive Construction Grammar第24-27页
        1.1.3 Current Research Situation at Home and Abroad第27-29页
        1.1.4 Existing Problems Concerning the Ditransitive Construction第29-30页
    1.2 Research Questions第30-31页
    1.3 Significance of the Research第31页
    1.4 Research Methodology第31-37页
        1.4.1 Sources of Data第32页
        1.4.2 Data Collection第32-37页
        1.4.3 The Process of Data Analysis第37页
    1.5 Layout of the Dissertation第37-40页
Chapter Two Literature Review第40-56页
    2.1 Introduction第40页
    2.2 Different Interpretations of the Concept “Construction”第40-45页
        2.2.1 Traditional Definition of Construction第40-41页
        2.2.2 Definition of Construction from Structuralism第41页
        2.2.3 Definition of Construction from TG Grammar第41-42页
        2.2.4 Definition of Construction from Cognitive Linguistics第42-44页
        2.2.5 Definition of Construction in Chinese第44-45页
    2.3 Defining “Ditransitive Construction” Based on Construction Grammar第45-46页
    2.4 Research Status of the Ditransitive Construction第46-55页
        2.4.1 A Commentary on Construction Grammar第46-48页
        2.4.2. Reasons for the Preference of Goldberg’s Theory第48-51页
        2.4.3 Previous Studies of the English Ditransitive Construction第51-53页
        2.4.4 Previous Studies of the Chinese Ditransitive Construction第53-55页
        2.4.5 Brief Comments on the Previous Studies第55页
    2.5 Summary第55-56页
Chapter Three Theoretical Foundations第56-90页
    3.1 Introduction第56页
    3.2 Embodied Philosophy: Philosophical Foundation of Cognitive Linguistics第56-62页
        3.2.1 The Embodied Mind第57-59页
        3.2.2 The Cognitive Unconsciousness第59-60页
        3.2.3 The Metaphorical Thought第60-62页
    3.3 Main Ideas of Lakoff’s Cognitive Semantics第62-76页
        3.3.1 Categorization第62-66页
            3.3.1.1 Prototype Theory第62-64页
            3.3.1.2 Levels of Categorization第64-66页
        3.3.2 Image Schemata第66-68页
        3.3.3 Idealized Cognitive Models第68-69页
        3.3.4 The Theory of Conceptual Metaphor第69-76页
            3.3.4.1 Conceptual Metaphor第70-72页
            3.3.4.2 Metonymy第72-74页
            3.3.4.3 Distinguishing Metonymy from Metaphor第74-76页
    3.4 Main Ideas of Langacker’s Cognitive Grammar第76-89页
        3.4.1 Cognitive Domain第76-79页
        3.4.2 Conceptualization第79-80页
        3.4.3 Construal Relationship第80-89页
            3.4.3.1 Selection第81-83页
            3.4.3.2 Perspective第83-85页
            3.4.3.3 Abstraction/Specificity第85-86页
            3.4.3.4 Salience第86-89页
    3.5 Summary第89-90页
Chapter Four Syntactic and Semantic Features of the Ditransitive Construction inEnglish and Chinese第90-135页
    4.1 Introduction第90页
    4.2 Syntactic and Semantic Features of the English Ditransitive Construction第90-105页
        4.2.1 Argument and Valence第90-93页
        4.2.2 A Diachronic Overview of the English Ditransitive Construction第93-94页
        4.2.3 Prototypical Meaning of the English Ditransitive Construction第94-97页
        4.2.4 Classification of Ditransitive Verbs in English第97-100页
        4.2.5 Controversial Issues Concerning Non-typical Ditransitive Verbs第100-103页
            4.2.5.1 Verbs of Obtaining第100-101页
            4.2.5.2 Verbs of Negative Transfer第101-102页
            4.2.5.3 Verbs of Refusal第102-103页
        4.2.6 English Ditransitive Construction vs. Dative Construction第103-105页
    4.3 Syntactic and Semantic Features of the Chinese Ditransitive Construction第105-121页
        4.3.1 Ditransitive Verb Classes in Modern Mandarin Chinese第105-108页
        4.3.2 Prototypical Meaning of the Chinese Ditransitive Construction第108-110页
        4.3.3 Special Cases Concerning the Chinese Ditransitive Construction第110-121页
            4.3.3.1 Bidirectional Verbs in the Ditransitive Construction第110-112页
            4.3.3.2 The Use of “Gei” (给)第112-114页
            4.3.3.3 Chinese Dative Construction and Ba-Construction第114-116页
            4.3.3.4 About “Chi Le Ta Sange Pingguo” (吃了他三个苹果) and theLike第116-118页
            4.3.3.5 Grammaticalization of “Ta” (他)第118-121页
    4.4 Similarities and Differences Between English and Chinese DitransitiveConstructions第121-129页
        4.4.1 Comparison of Frequency of English and Chinese Verbs Appearing inthe Ditransitive Construction第121-127页
        4.4.2 Similarities Between English and Chinese Ditransitive Constructions第127-128页
        4.4.3 A Generalization of Differences Between English and Chinese Ditransitive Constructions第128-129页
    4.5 Cognitive Motivations for Similarities and Differences Between English andChinese Ditransitive Constructions第129-133页
        4.5.1 Embodied Philosophy: the Common Cognitive Base第129-130页
        4.5.2 Different Perspectives Accounting for Different LanguageConstructions第130-132页
        4.5.3 Conceptualization第132-133页
    4.6 Summary第133-135页
Chapter Five Coercion Between Verb and Construction in English and ChineseDitransitive Constructions第135-158页
    5.1 Introduction第135页
    5.2 An Overview of Coercion第135-145页
        5.2.1 The Origin of Coercion第135-137页
        5.2.2 Views on Coercion by Cognitive Linguists第137-140页
        5.2.3 Types of Coercion第140-145页
            5.2.3.1 Phonological Coercion第140页
            5.2.3.2 Lexical Coercion第140-142页
            5.2.3.3 Construction Coercion第142-145页
    5.3 Coercion in the Ditransitive Construction第145-151页
        5.3.1 Construction Coercing Verb第145-148页
        5.3.2 Verb Coercing Construction第148-151页
    5.4 Cognitive Interpretation of Coercion第151-157页
        5.4.1 Cognitive Motivations of Coercion第151-153页
        5.4.2 Cognitive Construal of Coercion第153-157页
            5.4.2.1 Prototypical Effect of Categorization第153-154页
            5.4.2.2 Salience第154-155页
            5.4.2.3 Cognitive Mechanism of Metonymy第155-157页
    5.5 Summary第157-158页
Chapter Six Extension Mechanism of the Ditransitive Construction in English andChinese第158-176页
    6.1 Introduction第158页
    6.2 Extension of the Ditransitive Construction in English and Chinese第158-169页
        6.2.1 About Data第159-160页
        6.2.2 Extension of the Prototypical Agent第160-163页
        6.2.3 Extension of the Prototypical Recipient第163-166页
        6.2.4 Extension of the Prototypical Patient第166-169页
    6.3 Cognitive Motivations of the Extension of the Ditransitive Construction第169-173页
        6.3.1 The Mechanism of Metaphor第169-172页
        6.3.2 The Mechanism of Metonymy第172-173页
    6.4 Causes of the Differences in Extension Between English and Chinese第173-175页
    6.5 Summary第175-176页
Chapter Seven Conclusion第176-187页
    7.1 Major Findings and Contributions第176-180页
    7.2 Limitations of the Present Research第180-184页
        7.2.1 Limitations of Construction Grammar第180-183页
        7.2.2 Limitations of the Present Study on the Ditransitive Construction第183-184页
    7.3 Suggestions for Future Study第184-187页
References第187-203页
Appendix I第203-230页
Appendix II第230-248页

论文共248页,点击 下载论文
上一篇:法庭口译员角色研究
下一篇:CAF观照下英语写作构思的停顿截口离散及其优化调度:PASS四维分形的嬗进