Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Abstract in English | 第8-9页 |
Chapter 1 Project Description | 第12-15页 |
1.1 Background of the Project | 第12-13页 |
1.2 Significance of the Project | 第13-14页 |
1.3 Structure of the Project | 第14-15页 |
Chapter 2 Pre-translation Analysis and Preparation | 第15-21页 |
2.1 Source Text | 第15-16页 |
2.1.1 Main Content of Source Text | 第15页 |
2.1.2 Analysis of Source Text | 第15-16页 |
2.2 Analysis of Target Readers | 第16-17页 |
2.3 Collection of Investment and MSME Terms and Parallel Texts | 第17-18页 |
2.4 Translation Tools | 第18页 |
2.5 Theoretical Guidance—Skopos Theory | 第18-21页 |
Chapter 3 Translation Process | 第21-23页 |
3.1 Translation Schedule | 第21-22页 |
3.2 Post-translation | 第22-23页 |
3.2.1 Proofreading | 第22页 |
3.2.2 Client Feedback | 第22-23页 |
Chapter 4 Case Studies | 第23-34页 |
4.1 At Lexical Level | 第23-28页 |
4.1.1 Translating Technical Terms Related with Investment and MSMEs Internationalization | 第23-24页 |
4.1.2 Translating Semi-professional Terms in Business Context | 第24-28页 |
4.2 At Syntax Level | 第28-32页 |
4.2.1 Translating Parenthesis | 第28-30页 |
4.2.2 Translating Long and Complex Sentences | 第30-32页 |
4.3 At Textual Level | 第32-34页 |
Chapter 5 Conclusion | 第34-36页 |
5.1 Lessons Learned from the Translation Project | 第34-35页 |
5.2 Limitation of the Translation Project | 第35-36页 |
Bibliography | 第36-37页 |
Appendix Ⅰ | 第37-92页 |
附表 | 第92-106页 |
附件 | 第106页 |