| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 选题来源 | 第7页 |
| 1.2 研究意义 | 第7页 |
| 1.3 翻译实践任务描述 | 第7-9页 |
| 2 译者主体性 | 第9-10页 |
| 2.1 译者主体性简介 | 第9页 |
| 2.2 译者为我性与翻译活动 | 第9-10页 |
| 3 翻译过程描述 | 第10-21页 |
| 3.1 准备工作 | 第10页 |
| 3.2 译者为我性下的翻译案例分析 | 第10-21页 |
| 3.2.1 译者为我性下的词汇翻译 | 第10-16页 |
| 3.2.1.1 介词翻译 | 第10-13页 |
| 3.2.1.2 人名翻译 | 第13-15页 |
| 3.2.1.3 特殊发音字词翻译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 译者为我性下的长句翻译 | 第16-19页 |
| 3.2.2.2 定语从句翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.2.3 状语从句翻译 | 第18-19页 |
| 3.2.3 译者为我性下的被动语态翻译 | 第19-21页 |
| 4 总结 | 第21-22页 |
| 4.1 翻译经验教训 | 第21页 |
| 4.2 待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一 原文 | 第23-63页 |
| 附录二 译文 | 第63-92页 |
| 致谢 | 第92页 |