首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《二语习得引论》(第六章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 引言第7-9页
    1.1 选题来源第7页
    1.2 研究意义第7页
    1.3 翻译实践任务描述第7-9页
2 译者主体性第9-10页
    2.1 译者主体性简介第9页
    2.2 译者为我性与翻译活动第9-10页
3 翻译过程描述第10-21页
    3.1 准备工作第10页
    3.2 译者为我性下的翻译案例分析第10-21页
        3.2.1 译者为我性下的词汇翻译第10-16页
            3.2.1.1 介词翻译第10-13页
            3.2.1.2 人名翻译第13-15页
            3.2.1.3 特殊发音字词翻译第15-16页
        3.2.2 译者为我性下的长句翻译第16-19页
            3.2.2.2 定语从句翻译第16-18页
            3.2.2.3 状语从句翻译第18-19页
        3.2.3 译者为我性下的被动语态翻译第19-21页
4 总结第21-22页
    4.1 翻译经验教训第21页
    4.2 待解决的问题第21-22页
参考文献第22-23页
附录一 原文第23-63页
附录二 译文第63-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《二语习得引论》第三章翻译报告
下一篇:汉日语中的汉字及汉字词分析