首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《二语习得引论》第三章翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1 选题介绍第8-10页
    1.1 《二语习得引论》介绍第8页
    1.2 项目介绍第8-10页
2 理论综述及文本类型的确定第10-15页
    2.1 纽马克的文本分类第10-11页
        2.1.1 表达型文本第10页
        2.1.2 信息型文本第10-11页
        2.1.3 号召型文本第11页
    2.2 《二语习得引论》文本类型的确定第11-15页
        2.2.1 《二语习得引论》中的信息型文本第11-13页
        2.2.2 《二语习得引论》中的表达型文本第13-15页
3 语义翻译和交际翻译对《二语习得引论》第三章翻译的启示第15-21页
    3.1 语义翻译的应用范围第15-16页
        3.1.1 概念表达第15-16页
        3.1.2 事实陈述第16页
        3.1.3 科学数据第16页
    3.2 交际翻译的应用范围第16-21页
        3.2.1 含义指向不确定第17-18页
        3.2.2 语法差异第18-20页
        3.2.3 文化差异第20-21页
4 总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 原文第23-61页
附录2 译文第61-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:Zepter International化妆品说明书翻译报告
下一篇:《二语习得引论》(第六章)翻译报告