ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Introduction about the Original Texts | 第8-9页 |
1.1.1 Textual Resources | 第8-9页 |
1.1.2 Requirements of the Clients | 第9页 |
1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
1.3 Organization of the Report | 第10-12页 |
Chapter Two Current Developments of EST and Aesthetics | 第12-34页 |
2.1 Present Development of EST | 第12-29页 |
2.1.1 The Importance of EST in Modern Society | 第13页 |
2.1.2 Features of EST | 第13-26页 |
2.1.2.1 Lexical Features | 第14-17页 |
2.1.2.2 Syntactic Features | 第17-20页 |
2.1.2.3 Textual Features | 第20-23页 |
2.1.2.4 Use of Tables and Pictures | 第23-26页 |
2.1.3 Basic Requirements on EST Translation | 第26-29页 |
2.1.3.1 Liquidity | 第26-27页 |
2.1.3.2 Accuracy | 第27-28页 |
2.1.3.3 Normativity | 第28-29页 |
2.2 Current Researches about EST | 第29-30页 |
2.3 Development of Aesthetics in Translation | 第30-34页 |
Chapter Three Task Description | 第34-36页 |
3.1 Preparation | 第34页 |
3.2 Tools and References | 第34页 |
3.3 Translation and Revision Processes | 第34-36页 |
Chapter Four Aesthetics in EST Translation and RelevantTranslation Strategies | 第36-48页 |
4.1 Aesthetics in Lexical Level and Translation Strategies | 第36-41页 |
4.1.1 Beauty of Rhyme | 第36页 |
4.1.2 Beauty of Image | 第36-37页 |
4.1.3 Beauty of Words | 第37-39页 |
4.1.4 Beauty of Rhetoric | 第39-41页 |
4.2 Aesthetic in Syntactic Level and Translation Strategies | 第41-44页 |
4.2.1 Beauty of Syntactic Deviation | 第41-42页 |
4.2.2 Beauty of Repetition | 第42-43页 |
4.2.3 Beauty of Parallelism | 第43页 |
4.2.4 Beauty of Brevity | 第43-44页 |
4.3 Aesthetic in Textual Level and Translation Strategies | 第44-48页 |
4.3.1 Beauty of Logic | 第44-46页 |
4.3.2 Beauty of Orderliness | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
BIBLIOGRAPHY | 第50-52页 |
APPENDIX | 第52-120页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第120-122页 |
PUBLISHED PAPERS | 第122页 |