首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《沟通的艺术:看入人里,看出人外》第八章《关系的亲疏》翻译实践报告

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
绪论第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 翻译项目背景第9页
    1.2 文本选择第9页
    1.3 原文作者介绍第9-10页
    1.4 原文内容介绍第10-11页
第二章 译前分析和译前准备第11-13页
    2.1 引言第11页
    2.2 源语文本的语言定位第11页
    2.3 流程设计与翻译安排第11-13页
第三章 翻译案例分析第13-17页
    3.1 英汉对比第13-15页
        3.1.1 被动语态与主动语态的转换第13页
        3.1.2 标点符号的转换与处理第13-15页
        3.1.3 省略、增补与替代第15页
    3.2 正译与反译第15-17页
        3.2.1 反词正译第16页
        3.2.2 正词反译第16-17页
第四章 问题及不足第17-18页
第五章 收获与总结第18-19页
参考文献第19-20页
附录 1:《关系的亲疏》原文第20-62页
附录 2:《关系的亲疏》译文第62-101页
索引:主要术语第101-102页
在校期间取得的科研成果第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:形成性评价对高三英语写作课的影响
下一篇:基于语料库的英文国际买卖合同文体特点分析