摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Project Background | 第8页 |
1.2 Research Problems | 第8-9页 |
1.3 Research Significance | 第9-11页 |
Chapter 2 Description of the Translation Project | 第11-15页 |
2.1 The Source Text | 第11-12页 |
2.2 The Authors | 第12页 |
2.3 Project Management | 第12-13页 |
2.4 Project Results | 第13-15页 |
Chapter 3 The Linguistic Artistry of English Business Best Sellers | 第15-22页 |
3.1 Linguistic Artistry | 第15-17页 |
3.1.1 The General Characteristics of Language Art | 第15-16页 |
3.1.2 Communicative Rhetoric and Aesthetic Rhetoric | 第16-17页 |
3.2 Linguistic Artistry of If You Really Want to Chang the World | 第17-22页 |
3.2.1 Application of Various Literary Artistic Skills | 第17-19页 |
3.2.2 Intersection of Different Styles | 第19-22页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第22-34页 |
4.1 Preserving the Linguistic Artistry of SL | 第22-28页 |
4.1.1 Preserving the Aesthetic Rhetoric of SL | 第22-25页 |
4.1.2 Replacement of Art Elements | 第25-27页 |
4.1.3 Imitating Classical Chinese | 第27-28页 |
4.2 Adding to the Linguistic Artistry of TL Appropriately | 第28-34页 |
4.2.1 Adopting the Communicative Rhetoric of TL | 第28-30页 |
4.2.2 Compensation | 第30-32页 |
4.2.3 Turning Abstract into Concrete | 第32-34页 |
Chapter 5 Conclusion | 第34-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix Ⅰ Book Commissioned Translation Contract | 第38-40页 |
Appendix Ⅱ SL and TL in the Translation Project (Excerpt) | 第40-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |