首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会话含义理论视角下审视《玉米》英译本中的会话翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Contents第7-9页
Introduction第9-14页
Chapter One Literature Review第14-19页
    1.1 Studies on the Application of the Theory of Conversational Implicature in Literary Translation第14-16页
    1.2 Studies on Howard Goldblatt第16-17页
    1.3 Studies on the English Version of Yu Mi第17-19页
Chapter Two Theoretical Framework第19-29页
    2.1 Conversational Implicature第19-24页
        2.1.1 The Cooperative Principle第20-22页
        2.1.2 Violation of the Cooperative Principle and the Generation of Conversational Implicature第22-23页
        2.1.3 Generalized and Particularized Implicatures第23-24页
    2.2 The Inference of Conversational Implicature第24-29页
        2.2.1 Context第24-25页
        2.2.2 The Classification of Context第25-27页
        2.2.3 The Functions of Context in Understanding Conversational Implicature第27-29页
Chapter Three Conversational Implicatures in Yu Mi and the Translation第29-54页
    3.1 Literary Translation and Context第29-31页
    3.2 Conversational Implicatures and Translation第31-34页
        3.2.1 Cooperative Principle and Literary Translation第31-32页
        3.2.2 Translation of Conversational Implicatures第32-34页
    3.3 The Analysis of the Conversational Implicatues in Yu Mi and the Translation第34-52页
        3.3.1 Conversational Implicatures in Yu Mi第34-35页
        3.3.2 Metaphorical Violation of the Cooperative Principle in Yu Mi and the Translation第35-40页
        3.3.3 Hyperbolic Violation of the Cooperative Principle in Yu Mi and the Translation第40-43页
        3.3.4 Idiomatic and Proverbial Violation of the Cooperative Principle in Yu Mi and the Translation第43-47页
        3.3.5 Culture-loaded Terms’ Violation of the Cooperative Principle in Yu Mi and the Translation第47-52页
    3.4 Summary第52-54页
Conclusion第54-56页
Acknowledgements第56-57页
Bibliography第57-59页
Academic Achievements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《直下长江》翻译报告
下一篇:从关联理论视角下论王佐良与巴恩斯的戏剧翻译《雷雨》