Acknowledgements | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Motivation and Significance of the Research | 第10-12页 |
1.2 Scope and Objective of the Present Study | 第12页 |
1.3 Methodology of the Study | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
2.1 An Introduction to Zhongyong | 第14-17页 |
2.1.1 The Formation and Development of Zhongyong | 第14-15页 |
2.1.2 The Philosophical Value of Zhongyong | 第15-17页 |
2.2 The Dissemination and English Translations of Zhongyong | 第17-20页 |
2.3 Relevant Studies on Zhongyong’s English Translations | 第20-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-42页 |
3.1 An Introduction to Hermeneutics | 第26-32页 |
3.1.1 The Origin of Hermeneutics | 第26-27页 |
3.1.2 The Development of Hermeneutics | 第27-32页 |
3.2 Gadamer’s Philosophical Hermeneutics | 第32-36页 |
3.2.1 Sensus communis | 第33页 |
3.2.2 Fore-understanding and Prejudice | 第33-35页 |
3.2.3 Horizon and Fusion of Horizons | 第35-36页 |
3.3 Enlightenment of Philosophical Hermeneutics on Translation | 第36-42页 |
3.3.1 The relation between hermeneutics and translation | 第36-37页 |
3.3.2 Definition of translation from the perspective of philosophical hermeneutics | 第37-39页 |
3.3.3 The relation between the source text and target text from the perspective of philosophical hermeneutics | 第39-42页 |
Chapter Four An Analysis of the Three English Translations of Zhongyong in the Perspective of Philosophical Hermeneutics | 第42-60页 |
4.1 Different Historical Understanding of Zhongyong | 第42-47页 |
4.1.1 James Legge and The Doctrine of Mean | 第42-45页 |
4.1.2 Ku Hungming and The Universal Order, or Conduct of Life | 第45-46页 |
4.1.3 Wing Tsit-Chang and The Doctrine of Mean | 第46-47页 |
4.2 An Analysis of the Relation between the Source Text and the Three Translations from the Perspective of Fusion of Horizon | 第47-50页 |
4.3 The Three Translators Horizons before Translation | 第50-55页 |
4.3.1 James Legge’s Horizon before Translation | 第50-52页 |
4.3.2 Ku Hungming’s Horizon before Translation | 第52-54页 |
4.3.3 Wing-Tsit Chang’s Horizon before Translation | 第54-55页 |
4.4 An Analysis of Three Different Fusions of Horizons in Translation | 第55-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
5.1 Findings and Contributions | 第60-61页 |
5.2 Limitations of This Thesis | 第61-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第66-67页 |