首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

My Daily Stories汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第11-13页
    1.1 翻译项目背景第11页
    1.2 研究问题和目标第11-12页
        1.2.1 研究问题第11页
        1.2.2 研究目标第11-12页
    1.3 研究意义第12-13页
第2章 翻译项目简介第13-14页
第3章 译前准备和译前分析第14-19页
    3.1 引言第14页
    3.2 文本类型概述第14-15页
    3.3 My Daily Stories 文本分析第15-16页
        3.3.1 表达型文本第15页
        3.3.2 信息型文本第15-16页
        3.3.3 呼唤型文本第16页
    3.4 技术准备和流程设计第16-17页
        3.4.1 译前技术准备第16页
        3.4.2 翻译设计流程第16-17页
    3.5 小结第17-19页
第4章 翻译案例分析第19-26页
    4.1 引言第19页
    4.2 翻译策略第19-21页
        4.2.1 直译和意译第19-20页
        4.2.2 语义翻译与交际翻译第20页
        4.2.3 异化翻译与归化翻译第20-21页
    4.3 翻译技巧和方法第21-24页
        4.3.1 词汇处理第21-22页
        4.3.2 句子翻译第22-24页
    4.4 人称、语气、情感效应第24-25页
    4.5 小结第25-26页
第5章 翻译实践中的职业素养第26-28页
    5.1 扎实的语言功底第26页
    5.2 百科全书式的“杂家”第26页
    5.3 深厚的文化底蕴第26页
    5.4 深入的理论研究第26页
    5.5 高度的责任心和使命感第26-28页
第6章 问题与不足第28-29页
结论第29-30页
参考文献第30-32页
附录第32-67页
    附录 1 原文第32-49页
    附录 2 译文第49-64页
    附录 3 术语表第64-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:哲学阐释学视角下《中庸》三种英译本的比较研究
下一篇:英语话语标记语:I mean的语用研究--以奥普拉脱口秀为例