| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 About Brink Lindsey | 第9-10页 |
| 1.2 About the book | 第10-11页 |
| 1.3 About the chosen part | 第11页 |
| 1.4 Significance | 第11-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-19页 |
| 2.1 Preparations for translation | 第13-16页 |
| 2.1.1 Stylistic analysis | 第14页 |
| 2.1.2 Extended reading | 第14-15页 |
| 2.1.3 Machine translation | 第15页 |
| 2.1.4 Dictionaries | 第15-16页 |
| 2.2 Implementation of the working schedule | 第16-17页 |
| 2.3 After-translation management | 第17-19页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第17页 |
| 2.3.2 Proofreading by others | 第17-19页 |
| 3. CASE STUDY | 第19-31页 |
| 3.1 Theoretical foundation | 第19-20页 |
| 3.2 Case analysis | 第20-31页 |
| 3.2.1 Lexical equivalence | 第20-22页 |
| 3.2.2 Sentence equivalence | 第22-24页 |
| 3.2.3 Textual equivalence | 第24-26页 |
| 3.2.4 Stylistic equivalence | 第26-28页 |
| 3.2.5 Footnotes | 第28-31页 |
| 4. CONCLUSION | 第31-33页 |
| REFERENCES | 第33-35页 |
| APPENDICE | 第35-74页 |
| Appendix A | 第35-59页 |
| Appendix B | 第59-74页 |