摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Description of Translation Task | 第9-13页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Analysis of the Source Text | 第10-13页 |
1.2.1 Brief Introduction to the Source Text | 第10-11页 |
1.2.2 Language Feature of the Source Text | 第11-13页 |
Chapter 2 Description of Translation Procedure | 第13-17页 |
2.1 Preparations before Translation Task | 第13-14页 |
2.2 Translation Plans Made | 第14-15页 |
2.3 Translation Techniques Selected | 第15-16页 |
2.4 Poof-reading | 第16-17页 |
Chapter 3 Overview of the Functional Equivalence Theory | 第17-21页 |
3.1 Brief Introduction to the Functional Equivalence Theory | 第17-18页 |
3.2 Translation Process Based on the Functional Equivalence Theory | 第18-19页 |
3.3 Principles of Functional Equivalence | 第19-21页 |
Chapter 4 Case Study | 第21-39页 |
4.1 Translation Strategies at the Lexical Level | 第21-28页 |
4.1.1 Literal Translation | 第21-24页 |
4.1.2 Amplification | 第24-27页 |
4.1.3 Conversion | 第27-28页 |
4.2 Translation strategies at the Syntactic Level | 第28-35页 |
4.2.1 Omission | 第28-30页 |
4.2.2 Division | 第30-31页 |
4.2.3 Inversion | 第31-35页 |
4.3 Translation Strategies at the Discourse Level | 第35-39页 |
4.3.1 Domestication Translation | 第35-37页 |
4.3.2 Communicative Translation | 第37-39页 |
Chapter 5 Conclusion | 第39-41页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第39-40页 |
5.2 Limitations of the Study | 第40页 |
5.3 Suggestions for Further Translation Practice | 第40-41页 |
Bibliography | 第41-45页 |
Acknowledgements | 第45-47页 |
Appendix I Source Texts | 第47-79页 |
Appendix II Target Texts | 第79-103页 |
Appendix III Term List | 第103-107页 |
Achievements | 第107页 |