| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 项目介绍 | 第8页 |
| 1.2 项目背景 | 第8-9页 |
| 1.3 项目意义 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译实践的理论指导 | 第10-12页 |
| 2.1 目的论 | 第10-11页 |
| 2.2 目的论对《法律与社会》汉译启示 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第12-15页 |
| 3.1 译前准备 | 第12页 |
| 3.2 原文文本阅读与分析 | 第12-13页 |
| 3.3 译文审校 | 第13-15页 |
| 第4章 目的论指导下《法律与社会》汉译研究 | 第15-24页 |
| 4.1 目的论指导下的译文分析 | 第15-20页 |
| 4.2 目的论指导下的翻译方法及策略 | 第20-24页 |
| 第5章 总结 | 第24-26页 |
| 5.1 翻译心得体会 | 第24页 |
| 5.2 对今后工作的启发及展望 | 第24-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录A:原文 | 第29-61页 |
| 附录B:译文 | 第61-84页 |