首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录专题片《长白山》汉英模拟交替传译实践报告—不流畅问题及其解决办法

abstract第4页
摘要第5-7页
Introduction第7-8页
Chapter One Interpreting Task and Process第8-12页
    1.1 Task Description第8-9页
    1.2 Interpreting Preparation第9-10页
        1.2.1 Preparation for Vocabulary第9-10页
        1.2.2 Sight Interpreting第10页
    1.3 Interpreting Process第10-12页
Chapter Two Source Speech Analysis第12-14页
    2.1 Introduction to the Source Speech第12页
    2.2 Features of the Source Speech第12-13页
    2.3 Difficulties in Interpreting第13-14页
Chapter Three Analysis on Disfluency and Solutions第14-25页
    3.1 Causes第14-20页
        3.1.1 Insufficient Short-term Memory第15-16页
        3.1.2 Illogical Note-taking第16-19页
        3.1.3 Deficient Linguistic Competence第19-20页
    3.2 Solutions第20-25页
        3.2.1 Improving Information Chunking第20-21页
        3.2.2 Simplifying Structure and Symbol第21-22页
        3.2.3 Strengthening Retelling Training第22-25页
Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendix Ⅰ第27-30页
Appendix Ⅱ第30-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:纪录片“还看今朝·吉林”汉英模拟交替传译实践报告
下一篇:三贴近原则在外宣文本翻译中的应用--以《四平概况》汉英翻译为例