| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6-7页 |
| Acknowledgements | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-19页 |
| 0.1 Research Background | 第11-14页 |
| 0.2 The Significance of Thesis | 第14-16页 |
| 0.3 Research Methodology | 第16-17页 |
| 0.4 The Structure of Thesis | 第17-19页 |
| Chapter One Literature Review | 第19-27页 |
| 1.1 Previous Studies on System Theory Applied into Translation Studies | 第19-24页 |
| 1.1.1 Studies Abroad | 第19-22页 |
| 1.1.2 Studies at Home | 第22-24页 |
| 1.2 Previous Studies on Novel 1984 and Dong Leshan’s Translation of 1984 | 第24-27页 |
| 1.2.1 Studies Abroad | 第24-25页 |
| 1.2.2 Studies at Home | 第25-27页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第27-42页 |
| 2.1 The Emergence of Hermans’ System Theory | 第27-33页 |
| 2.1.1 The Criticism of Polysystem Theory | 第28-29页 |
| 2.1.2 The Application of Social System Theory into Translation Studies | 第29-33页 |
| 2.2 The Incorporation of Hermans’ System Theory into Classic of Literary Translation | 第33-42页 |
| 2.2.1 The Definition of Classic of Literary Translation | 第33-38页 |
| 2.2.2 The Classic of Literary Translation as a Social System | 第38-42页 |
| Chapter Three The Canonicity Analysis of Dong’s Translation of 1984 in Light of Herman’s System Theory | 第42-70页 |
| 3.1 The Autonomy of Dong’s Translation of 1984 | 第42-54页 |
| 3.1.1 Aesthetical Value | 第43-48页 |
| 3.1.2 Interpretability Space | 第48-54页 |
| 3.2 The Heteronomy of Dong’s Translation of 1984 | 第54-64页 |
| 3.2.1 Ideologies | 第55-61页 |
| 3.2.2 Translation Policies | 第61-64页 |
| 3.3 In-betweens between Autonomy and Heteronomy of Dong’s Translation of | 第64-70页 |
| 3.3.1 Readers’ Expectation Horizon | 第64-65页 |
| 3.3.2 The Patron | 第65-66页 |
| 3.3.3 The Translator | 第66-70页 |
| Chapter Four Conclusion | 第70-74页 |
| 4.1 Major Findings | 第70-72页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第72-74页 |
| 4.2.1 Limitations | 第72-73页 |
| 4.2.2 Suggestions | 第73-74页 |
| Works Cited | 第74-79页 |