首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

对莫言《红高粱家族》德译本中民俗文化翻译的批评

Inhaltsangabe第7-10页
摘要第10-11页
1. Einleitung第12-15页
    1.1 Fragestellung第12-13页
    1.2 Zielsetzung第13页
    1.3 Aufbau第13-15页
2. Forschungsstand第15-19页
    2.1 Forschungsstand zur übertragung der Shandonger Volkskunde第15-16页
    2.2 Forschungsstand zur deutschen übersetzung Das rote Kornfeld第16-19页
3. Theoretische Grundlage第19-30页
    3.1 übersetzung als interkulturelle Handlung第19-20页
    3.2 Volkskunde第20-24页
        3.2.1 Begriffllichkeit第20-22页
        3.2.2 Beziehung zwischen Volkskunde und Kultur第22-23页
        3.2.3 Subkategorien von Volkskunde第23-24页
    3.3 Covert translation und overt translation第24-25页
    3.4 Klassifikationen der übersetzungsverfahren第25-30页
4 über den Korpus第30-33页
    4.1 über Mo Yan第30-31页
    4.2 über Das rote Kornfeld第31-32页
    4.3 Funktionen der volkskundlichen Sprachmittel第32-33页
5. Eine qualitative Analyse der übersetzungsverfahren bezüglich der Volkskunde inDas rote Kornfeld第33-68页
    5.1 Die materielle Volkskunde第33-42页
        5.1.1 Kleidung und Schmuck第33-35页
        5.1.2 Lebensmittel第35-38页
        5.1.3 Haus und M?bel第38-40页
        5.1.4 Andere Materien第40-42页
    5.2 Die gesellschaftliche Volkskunde第42-50页
        5.2.1 Berufe第43-45页
        5.2.2 Sitten und Gebr?uche第45-47页
        5.2.3 MaBeinheiten第47-48页
        5.2.4 Andere gesellschaftliche Volkskunde第48-50页
    5.3 Die geistige Volkskunde第50-62页
        5.3.1 Dialekte第50-53页
        5.3.2 Vulg?re Sprache第53-56页
        5.3.3 Sprichw?rter第56-58页
        5.3.4 Glaube第58-60页
        5.3.5 Andere geistige Volkskunde第60-62页
    5.4 Zusammenfassende Analyse第62-68页
6. Eine quantitative Analyse der übersetzungsstrategien bezüglich der Volkskundein Das rote Kornfeld第68-76页
    6.1 Die materielle Volkskunde第69-70页
    6.2 Die gesellschaftliche Volkskunde第70-71页
    6.3 Die geistige Volkskunde第71-73页
    6.4 Zusammenfassende Analyse第73-76页
7. Schlussfolgerung第76-79页
Literaturverzeichnis第79-82页
Danksagung第82-83页
学位论文评阅及答辩情况表第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《纽约外史》第二部翻译实践报告--语境在英汉翻译中的应用
下一篇:纽马克翻译理论指导下《杜威伦理学:民主即经验》翻译报告