首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-9页
    第二节 翻译的目的及意义第9-11页
        一、翻译目的第9页
        二、翻译意义第9-11页
第二章 译前准备第11-16页
    第一节 文献综述第11-12页
        一、相关话语分析理论研究概述文献第11-12页
        二、相关话语分析翻译实践成果述评第12页
    第二节 准备事项第12-15页
        一、翻译工具、参考文献准备第12-13页
        二、平行文本的选择与分析第13-14页
        三、翻译策略的选择第14-15页
    第三节 实施计划第15-16页
        一、翻译计划第15页
        二、写作计划第15页
        三、应急预案第15-16页
第三章 翻译执行情况第16-19页
    第一节 翻译过程第16-17页
        一、术语表制定第16页
        二、翻译过程执行情况概述第16页
        三、翻译过程监控策略第16-17页
    第二节 译后事项第17-19页
        一、译文校对第17-18页
        二、译文评价第18-19页
第四章 案例分析第19-33页
    第一节 语句层面的翻译第19-24页
        一、拆译法第19-22页
        二、换序译法第22-24页
    第二节 语篇衔接的翻译第24-29页
        一、连接的翻译第25-27页
        二、照应手段的翻译第27-29页
    第三节 语言风格的翻译第29-33页
        一、商务网站话语翻译第30-31页
        二、银行话语翻译第31-33页
第五章 翻译实践总结及结论第33-35页
    第一节 翻译实践总结第33-34页
    第二节 启发和思考第34-35页
参考文献第35-37页
附录1 原文、译文第37-98页
附录2:平行文本第98-99页
附录3:术语表第99-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:管理学著作Global Innovation and Entrepreneurship:Challenges and Experiences from East and West(Chapters7-8)英汉翻译实践报告
下一篇:中、韓《新字典》比較研究--以收字、字形為中心