首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英互译中意合形合转化技巧研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 汉语意合性和英语形合性的表达特点第11-15页
    2.1 汉语意合性的表达特点第11-12页
        2.1.1 语序逻辑第11页
        2.1.2 流水句、紧缩句和四字格第11-12页
        2.1.3 竹形结构第12页
    2.2 英语形合性的表达特点第12-15页
        2.2.1 关系词和连接词第12-13页
        2.2.2 介词第13页
        2.2.3 树形结构第13-15页
3. 意合形合对翻译的影响第15-21页
    3.1 连接手段第15-16页
    3.2 逻辑表达第16-18页
    3.3 句式结构第18-21页
4. 汉英互译中意合形合的转化技巧第21-29页
    4.1 汉英翻译中意合到形合的转化技巧第21-25页
        4.1.1 变隐性为显性第21-22页
        4.1.2 变动态为静态第22-23页
        4.1.3 变竹形为树形第23-25页
    4.2 英汉翻译中形合到意合的转化技巧第25-29页
        4.2.1 变显性为隐性第25-26页
        4.2.2 变静态为动态第26-27页
        4.2.3 变树形为竹形第27-29页
5. 结论第29-31页
参考文献第31-33页
附录:翻译资料第33-75页
致谢辞第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的医学英语汉译--以牙科英语文本为例
下一篇:论功能对等视角下商务合同的英译策略--以商用物业租赁合同的英译为例