首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

教育学著作The Flipped College Classroom(Chapters 2,3)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
第一章 翻译任务描述第8-12页
    第一节 任务背景第8页
    第二节 原文题材与体裁分析第8-9页
    第三节 翻译的目的和意义第9-12页
        一、翻译目的第9-10页
        二、翻译意义第10-12页
第二章 译前准备第12-18页
    第一节 文献综述第12-15页
        一、相关翻译研究文献述评第12-14页
        二、相关翻译实践成果评述第14-15页
    第二节 准备事项第15-17页
        一、翻译文本准备第15-16页
        二、翻译辅助工具与平行文本准备第16-17页
    第三节 实施计划第17-18页
第三章 翻译执行情况第18-22页
    第一节 翻译过程第18-19页
        一、术语表制定第18页
        二、翻译过程执行概述第18-19页
    第二节 译后事项第19-22页
        一、译文审校第19-20页
        二、译文评价第20-22页
第四章 案例分析第22-46页
    第一节 词义确定第22-28页
        一、根据交际语境确定词义第22-24页
        二、根据语言语境确定词义第24-28页
    第二节 词类转换第28-31页
        一、名词转换为动词第28-30页
        二、形容词转换为动词第30-31页
    第三节 句子拆分和重组第31-46页
        一、切分法第31-37页
        二、倒置法第37-40页
        三、重组法第40-46页
第五章 实践总结以及结论第46-48页
    一、翻译方法总结第46页
    二、自身能力提升第46-48页
参考文献第48-51页
附录1第51-121页
附录2第121-129页
附录3:术语表第129-131页
致谢第131页

论文共131页,点击 下载论文
上一篇:法律文本AMARKANTAK UNIT Ⅲ&Ⅳ(2×660 MW) Project Technical Specifications坎塔克电厂2×660 MW超临界机组项目技术规范书(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:《玩转大自然Ⅳ—32个春夏季创意亲子活动》的翻译实践报告