摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
1.1 背景和研究价值 | 第7页 |
1.2 报告结构 | 第7-8页 |
第二章 翻译项目介绍 | 第8-9页 |
2.1 选材内容介绍 | 第8页 |
2.2 项目文本特点分析 | 第8-9页 |
第三章 翻译过程介绍 | 第9-10页 |
3.1 翻译任务时间安排 | 第9页 |
3.2 译中效率和质量控制 | 第9页 |
3.3 译后事项 | 第9-10页 |
第四章 功能对等翻译理论框架 | 第10-11页 |
第五章 案例分析 | 第11-17页 |
5.1 词汇分析 | 第11-12页 |
5.1.1 缩略词 | 第11页 |
5.1.2 术语 | 第11页 |
5.1.3 词类转换 | 第11-12页 |
5.2 长句分析 | 第12-15页 |
5.2.1 顺译法 | 第12-13页 |
5.2.2 倒译法 | 第13-14页 |
5.2.3 分译法 | 第14页 |
5.2.4 变序法 | 第14-15页 |
5.3 段落分析 | 第15-17页 |
5.3.1 有明显逻辑关系的段落 | 第16页 |
5.3.2 无明显逻辑关系的段落 | 第16-17页 |
第六章 总结 | 第17-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录一(原文) | 第19-47页 |
附录二(译文) | 第47-67页 |
致谢 | 第67页 |