| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Study | 第8页 |
| 1.2 Rationale and Significance of the Study | 第8-9页 |
| 1.3 Research Questions | 第9-10页 |
| 1.4 Data Collection and Research Methodology | 第10页 |
| 1.5 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-20页 |
| 2.1 Studies on the Translation of Tourism Texts | 第11-17页 |
| 2.1.1 Studies on the Translation of Tourism Texts Abroad | 第11-13页 |
| 2.1.2 Studies on the Translation of Tourism Texts at Home | 第13-17页 |
| 2.2 Studies on the“read, translate and write”Principle at Home | 第17-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-23页 |
| 3.1 An Introduction to the“read, translate and write”Principle | 第20-21页 |
| 3.2 Basic Concepts of the“read, translate and write”Principle | 第21-22页 |
| 3.3 The Feasibility of the“read, translate and write”Principle in TourismTranslation | 第22-23页 |
| Chapter Four Comparative Analysis of Chinese and English Tourism Texts | 第23-31页 |
| 4.1 Characteristics of Tourism Texts in Chinese | 第23-28页 |
| 4.1.1 Abundant Use of Four-character Expressions and Adjectives | 第23-25页 |
| 4.1.2 Frequent Use of Allusions, Myths, Anecdotes and Historical Stories | 第25-27页 |
| 4.1.3 Preference to Quotations from Literary Works | 第27-28页 |
| 4.2 Characteristics of Tourism Texts in English | 第28-30页 |
| 4.2.1 Use of Plain Words and Simple Sentences | 第28-29页 |
| 4.2.2 Use of Imperative Sentences | 第29-30页 |
| 4.3 Differences between Chinese and English Tourism Texts | 第30-31页 |
| Chapter Five Application of the“read, translate and write”Principle to theC-E Translation of Tourism Texts in Mount Wudang | 第31-57页 |
| 5.1 An Overview of the C-E Translation of Public Signs in Mount Wudang | 第31-46页 |
| 5.1.1 Errors in the C-E Translation of Public Signs | 第31-43页 |
| 5.1.2 Acceptable C-E Translations of Public Signs | 第43-46页 |
| 5.2 An Overview of the C-E Translation of Scenic Spot Introductions in MountWudang | 第46-57页 |
| 5.2.1 Problems in the C-E Tourism Translation of Scenic Spot Introductions | 第46-54页 |
| 5.2.2 Acceptable C-E Translations of Scenic Spot Introductions | 第54-57页 |
| Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
| 6.1 Major Findings | 第57页 |
| 6.2 Limitations and Suggestions for Future Researches | 第57-59页 |
| References | 第59-62页 |
| 发表论文情况说明 | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |